Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel MARK 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 11:30 ©

OET (OET-RV)When Yohan preached and immersed people, did the authority for that come from heaven or from people here?

OET-LVThe immersion which of_Yōannaʸs, was_it from heaven or from humans?
Answer to_me.

SR-GNTΤὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἐξ ἀνθρώπων; Ἀποκρίθητέ μοι.” 
   (To baptisma to Yōannou, ex ouranou aʸn ex anthrōpōn? Apokrithaʸte moi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.”

UST Was it God who authorized John to baptize those who came to him? Or was it people who authorized him?”


BSB John’s baptism—was it from heaven or from men? Answer Me!”

BLB The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer Me."

AICNT Was the baptism of John from heaven or from men? Answer me.”

OEBIt is about John’s baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that.’

WEBThe baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”

WMBThe immersion of Yochanan—was it from heaven, or from men? Answer me.”

NET John’s baptism – was it from heaven or from people? Answer me.”

LSV the immersion of John—was it from Heaven or from men? Answer Me.”

FBV John's baptism—did that come from heaven, or from people?”

TCNTDid John's authority to baptize come from heaven or from men? Answer me.”

T4T Did God [MTY] or people authorize John to baptize those who came to him?”

LEB The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!”

BBE The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.

MOFNo MOF MARK book available

ASV The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

DRA The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.

YLT the baptism of John — from heaven was it? or from men? answer me.'

DBY The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.

RV The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

WBS The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

KJB The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

BB The baptisme of Iohn, whether was it from heauen, or of men? Aunswere me.
  (The baptism of Yohn, whether was it from heaven, or of men? Aunswere me.)

GNV The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.
  (The baptism of Yohn, was it from heaven, or of men? answer me.)

CB The baptyme of Ihon, was it from heauen, or of men? Answere me.
  (The baptism of Yohn, was it from heaven, or of men? Answere me.)

TNT The baptyme of Iohn was it from heven or of men? Answer me.
  (The baptism of Yohn was it from heaven or of men? Answer me.)

WYC Whether was the baptym of Joon of heuene, or of men? answere ye to me.
  (Whether was the baptism of Yohn of heaven, or of men? answer ye/you_all to me.)

LUT Die Taufe Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
  (The Taufe Yohannes, was they/she/them from_the heaven or from Menschen? answeret mir!)

CLV Baptismus Joannis, de cælo erat, an ex hominibus? Respondete mihi.
  (Baptismus Yoannis, about cælo was, an ex hominibus? Respondete mihi.)

UGNT τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων? ἀποκρίθητέ μοι.
  (to baptisma to Yōannou, ex ouranou aʸn aʸ ex anthrōpōn? apokrithaʸte moi.)

SBL-GNT τὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
  (to baptisma ⸀to Yōannou ex ouranou aʸn aʸ ex anthrōpōn? apokrithaʸte moi.)

TC-GNT Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν, ἢ ἐξ ἀνθρώπων; Ἀποκρίθητέ μοι.
  (To baptisma Yōannou ex ouranou aʸn, aʸ ex anthrōpōn? Apokrithaʸte moi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:27-33 Following the cleansing of the Temple (11:15-17; Matt 21:12-22; Luke 19:45-46), Jesus’ opponents question his authority to do so (see also Matt 21:23-27; Luke 20:1-8; cp. John 2:18-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου & ἦν

the baptism ¬which ˱of˲_John & ˱it˲_was

If your language does not use an abstract noun for the idea of baptism, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When John baptized people, was it”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου

the baptism ¬which ˱of˲_John

Here, Jesus is using the possessive form to describe a kind of baptism that was performed by John. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the baptism that John performed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐξ οὐρανοῦ

from heaven

Here, heaven represents God because it is where he dwells. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from God”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

humans

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ οὐρανοῦ & ἢ ἐξ ἀνθρώπων

from heaven & or from humans

Here Jesus is asking about where John’s authority came from. He indicates that it could be from God in heaven or from men on earth. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “authorized by God from heaven or by men on earth”

BI Mark 11:30 ©