Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel MARK 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 11:26 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT MARK 11:26 verse available

ULT  [But if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.]

UST  [But if you do not cancel their debt, neither will your Father, who is in heaven, cancel your debt for your sins.]


BSBNo BSB MARK 11:26 verse available

BLBNo BLB MARK 11:26 verse available

AICNT [[But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.]]”

AICNT [[But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.]]”

WEBBut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”

WEBBut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”

LSV[[and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.”]]

LSV[[and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.”]]

TCNTBut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”

T4T25-26 25-26Now, I tell you this also: Whenever you are praying, if you have a grudge against people because they have harmed you, forgive them, in order that your Father in heaven will likewise forgive your sins.”

LEBNo LEB MARK 11:26 verse available

BBE []

MOFNo MOF MARK book available

MOFNo MOF MARK book available

DRA But if you will not forgive, neither will your Father that is in heaven, forgive you your sins.

YLT and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'

DBY But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.

DBY But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.

DBY But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.

KJB But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
  ( But if ye/you_all do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.)

BB But yf you do not forgeue: neither wyll your father, which is in heauen, forgeue you your trespasses.
  (But if you do not forgeue: neither will your father, which is in heaven, forgive you your trespasses.)

GNV For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.
  (For if you will not forgiue, your Father which is in heaven, will not pardon you your trespasses.)

CB (Omitted Text)

CB (Omitted Text)

WYC And if ye foryyuen not, nether youre fadir that is in heuenes, schal foryyue to you youre synnes.
  (And if ye/you_all foryyuen not, neither your(pl) father that is in heavens, shall forgive to you your(pl) sins.)

LUT Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben.
  (Wenn her but not vergeben becomet, so becomes also euer Vater, the in_the heaven is, your Fehle not vergeben.)

CLV Quod si vos non dimiseritis: nec Pater vester, qui in cælis est, dimittet vobis peccata vestra.
  (Quod when/but_if vos not/no dimiseritis: nec Pater vester, who in cælis it_is, dimittet to_you peccata vestra.)

UGNT  [Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.]
  ( [Ei de humeis ouk afiete oude ho pataʸr humōn ho en tois ouranois afaʸsei ta paraptōmata humōn.])

SBL-GNTNo SBL-GNT MARK 11:26 verse available

TC-GNT Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
  (Ei de humeis ouk afiete, oude ho pataʸr humōn ho en tois ouranois afaʸsei ta paraptōmata humōn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν

(Ei de humeis ouk afiete oude ho pataʸr humōn ho en tois ouranois afaʸsei ta paraptōmata humōn)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀφίετε

(ouk afiete)

Here Jesus implies that they might not forgive other people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “do not forgive fellow humans” or “do not forgive people who have sinned against you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ πατὴρ ὑμῶν

(ho pataʸr humōn)

See how you translated the phrase your Father in the previous verse (11:25). Alternate translation: “your spiritual Father” or “God, who is like a Father to you,”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

(ho en tois ouranois)

See how you translated the phrase in the heavens in the previous verse (11:25). Alternate translation: “who is in the heavens”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ παραπτώματα ὑμῶν

(ta paraptōmata humōn)

If your language does not use an abstract noun for the idea of trespasses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you when you trespass”

BI Mark 11:26 ©