Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 12:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 12:40 ©

OET (OET-RV)These people trick widows out of their properties, but offer long prayers to cover it up. They will be getting a stricter judgement than others.

OET-LVthe ones devouring the houses of_the widows, and praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_excessive judgment.

SR-GNTοἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι. Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.” 
   (hoi katesthiontes tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪomenoi. Houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They are devouring the houses of the widows, and as a pretext, offering long prayers. These will receive greater condemnation.”

UST They also steal all the property of widows. But to make other people think that they are righteous, they pray for a long time in public. God will certainly punish them severely!”


BSB They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”

BLB those devouring the houses of widows, and praying at great length as a pretext. These will receive greater judgment."

AICNT who devour widows' houses and for a show make long prayers; they will receive the greater condemnation.”

OEBThey are the men who rob widows of their homes, and make a pretence of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier.’

WEBthose who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

NET They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”

LSV who are devouring the widows’ houses, and for a pretense are making long prayers; these will receive more abundant judgment.”

FBV They cheat widows out of what they own, and cover up the kind of people they really are with long-winded prayers. They will receive severe condemnation in the judgment.”

TCNTwho devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive a more severe judgment.”

T4T They swindle/take for themselves► the houses and property of widows by cheating them. Then they pretend that they are good by praying long prayers publicly. God will certainly punish them severely!”

LEB who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
¶ 

BBE Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.

MOFNo MOF MARK book available

ASV they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

DRA Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment.

YLT who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'

DBY who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.

RV they which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

WBS they which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.

KJB Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

BB Which deuoure widdowes houses, & vnder a pretence, make long prayers: These shal receaue greater dampnatio.
  (Which deuoure widdowes houses, and under a pretence, make long prayers: These shall receive greater dampnatio.)

GNV Which deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers. These shall receiue the greater damnation.
  (Which deuoure widows houses, even under a colour of long prayers. These shall receive the greater damnation.)

CB they deuoure wyddowes houses, and vnder a coloure they make longe prayers. These shal receaue the more damnacion.
  (they deuoure widows houses, and under a coloure they make long prayers. These shall receive the more damnacion.)

TNT and devoure widowes houses and that vnder coloure of longe prayinge. These shall receave greater dampnacion.
  (and devoure widows houses and that under coloure of long prayinge. These shall receive greater dampnacion.)

WYC whiche deuouren the housis of widewis vndur colour of long preier; thei schulen take the longer doom.
  (whiche deuouren the houses of widows under colour of long prayer; they should take the longer doom.)

LUT sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen.
  (sie fressen the Witwen Häuser and wenden langes Gebet vor: dieselben become desto mehr Verdammnis empfangen.)

CLV qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius judicium.
  (who devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius yudicium.)

UGNT οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι. οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
  (hoi katesthiontes tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪomenoi. houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.)

SBL-GNT οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
  (hoi katesthiontes tas oikias tōn ⱪaʸrōn kai profasei makra proseuⱪomenoi; houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.)

TC-GNT οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήψονται περισσότερον κρίμα.
  (hoi katesthiontes tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪomenoi; houtoi laʸpsontai perissoteron krima.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:40 The teachers of religious law broke the second command by failing to love their neighbors, as was seen in their cheating widows of their property. They clearly were cheating the most vulnerable and needy people despite God’s concern for widows (Deut 14:29; Pss 68:5; 146:9; Isa 1:17; Jer 7:6; 49:11) and his condemnation of those who mistreat them (Isa 1:23; Ezek 22:7; Zech 7:10; Mal 3:5). The scribes wore a hypocritical cloak of false piety (see Matt 6:5-6; Luke 18:11-12).
• they will be more severely punished: In the final judgment (Mark 9:42-48; see Luke 14:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

the_‹ones› devouring the houses ˱of˲_the widows

Here Jesus speaks as if the scribes were devouring or eating the houses of widows. He means that they are taking the houses away from the widows. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones taking the houses of widows” or “the ones defrauding widows of their houses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

the houses ˱of˲_the widows

Jesus speaks of the houses of widows to mean their wealth and possessions, which they would have in their houses. If it would be helpful in your language, you state the meaning plainly. Alternate translation: “everything that widows own”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προφάσει

˱for˲_/a/_under_pretense

Here, the phrase as a pretext could mean: (1) that the scribes and Pharisees are using long prayers to try to look godly. Alternate translation: “in order to seem godly” (2) that the scribes are Pharisees are using their long prayers to hide or cover up how they devour the houses of widows. Alternate translation: “to cover that up” or “to disguise what they do”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λήμψονται περισσότερον κρίμα

/will_be/_receiving more_excessive judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of condemnation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “will be condemned more severely”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

περισσότερον κρίμα

more_excessive judgment

Here Jesus implies that these scribes will receive greater condemnation than they would have if they had not pretended to be godly. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “greater condemnation than people who did not pretend to be godly”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

κρίμα

judgment

Jesus is using the word condemnation to mean the punishment that a person would receive after being condemned for doing something wrong. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or use plain language to express the meaning. Alternate translation: “punishment”

BI Mark 12:40 ©