Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) because the person who thinks a lot of themself will be humbled, and the person who humbles themself will be honoured.”
OET-LV Because everyone the one exalting himself will_be_being_humbled, and the one humbling himself will_be_being_exalted.
SR-GNT Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.” ‡
(Hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For everyone exalting himself will be humbled, and the one humbling himself will be exalted.”
UST For God will humble those who exalt themselves, and he will exalt those who humble themselves.”
BSB For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
BLB For everyone exalting himself will be humbled, and the one humbling himself will be exalted."
AICNT “For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
OEB For everyone who exalts themselves will be humbled, and everyone who humbles themselves will be exalted.’
WEB For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
NET For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
LSV because everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
FBV For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
TCNT For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
T4T Also, remember this: God will humble those who exalt themselves. And he will exalt those who humble themselves.”
LEB For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
¶
BBE For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
MOF No MOF LUKE book available
ASV For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
DRA Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
YLT because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
DBY for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
RV For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
WBS For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
KJB For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
BB For whosoeuer exalteth hym selfe, shalbe brought lowe: And he that humbleth hym selfe, shalbe exalted.
(For whosoever exalteth himself, shall be brought lowe: And he that humbleth himself, shall be exalted.)
GNV For whosoeuer exalteth himselfe, shall be brought lowe, and he that humbleth himselfe, shall be exalted.
(For whosoever exalteth himself, shall be brought lowe, and he that humbleth himself, shall be exalted. )
CB For who so euer exalteth himself, shalbe brought lowe: and he yt humbleth himself, shalbe exalted.
(For who so ever exalteth himself, shall be brought lowe: and he it humbleth himself, shall be exalted.)
TNT For whosoever exalteth him sylfe shalbe brought lowe. And he that hubleth him sylfe shalbe exalted
(For whosoever exalteth himself shall be brought lowe. And he that hubleth himself shall be exalted )
WYC For ech that enhaunsith hym, schal be lowid; and he that meketh hym, schal be hiyed.
(For each that enhaunsith him, shall be lowid; and he that meketh him, shall be hiyed.)
LUT Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden.
(Because wer itself/yourself/themselves himself/itself erhöhet, the should erniedriget become; and wer itself/yourself/themselves himself/itself erniedriget, the should erhöhet become.)
CLV quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat, exaltabitur.
(because omnis, who se exaltat, humiliabitur: and who se humiliat, exaltabitur. )
UGNT ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
(hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai.)
SBL-GNT ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
(hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai. )
TC-GNT Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
(Hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
The Messianic Banquet
Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.
Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).
The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).
Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).
Passages for Further Study
Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30
ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν
the_‹one› exalting himself
Alternate translation: “the one who tries to look important” or “everyone who takes an important position”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ταπεινωθήσεται
/will_be_being/_humbled
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “will have to act humbly”
ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν
the_‹one› the_‹one› humbling himself
Alternate translation: “the one who chooses to look unimportant” or “everyone who takes an unimportant position”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑψωθήσεται
/will_be_being/_exalted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “will receive honor”