Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 22:7 verse available
OET-LV father and_mother they_have_treated_with_contempt in/on/at/with_you to_the_alien they_have_acted in/on/at/with_extortion in/on/at/with_midst_you fatherless_one and_widow they_have_maltreated in/on/at/with_you.
UHB אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתוֹכֵ֑ךְ יָת֥וֹם וְאַלְמָנָ֖ה ה֥וֹנוּ בָֽךְ׃ ‡
(ʼāⱱ vāʼēm hēqallū ⱱāk laggēr ˊāsū ⱱaˊosheq bətōkēk yātōm vəʼalmānāh hōnū ⱱāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They have dishonored fathers and mothers within you, and they have performed oppression on the foreigners in your midst. They have mistreated the orphans and the widows within you.
UST Your people do not respect their parents; they have oppressed foreigners; they mistreat orphans and widows.
BSB Father and mother are treated with contempt. Within your walls the foreign resident is exploited, the fatherless and the widow are oppressed.
OEB In thee they have despised father and mother; in the midst of thee they oppressively deal with the resident alien; in thee they wrong the fatherless and the widow.
WEB In you have they treated father and mother with contempt.[fn] Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.
22:7 Literally, made light of father and mother.
NET They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
LSV They have made light of father and mother in you,
They dealt oppressively to a sojourner in your midst,
They oppressed fatherless and widow in you.
FBV You despise your parents. You exploit the foreigners who live with you, and you mistreat orphans and widows.
T4T Your people do not respect/honor their parents; they have oppressed foreigners; they mistreat orphans and widows.
LEB They have treated father and mother with contempt in you; they violated[fn] the alien with[fn] extortion; in the midst of you they mistreatedthe orphan and widow.
BBE In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
MOF No MOF EZE book available
JPS In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
ASV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
DRA They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
YLT Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
DBY In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.
RV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee, have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they wronged the fatherless and the widow.
WBS In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they oppressed the fatherless and the widow.
KJB In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.[fn]
(In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.)
22.7 oppression: or, deceit
BB In thee haue they dispised father and mother, in thee haue they oppressed the straunger, in thee haue they vexed the widowe and the fatherlesse.
(In thee have they dispised father and mother, in thee have they oppressed the stranger, in thee have they vexed the widow and the fatherlesse.)
GNV In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.
(In thee have they despised father and mother: in the middes of thee have they oppressed the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widowe. )
CB In the haue they despised father & mother, in the haue they oppressed the strauger, in the haue they vexed the wyddowe & the fatherlesse.
(In the have they despised father and mother, in the have they oppressed the strauger, in the have they vexed the widow and the fatherlesse.)
WYC Thei punyschiden with wrongis fadir and modir in thee, thei calengiden falsli a comelyng in the myddis of thee, thei maden sori a fadirles child and a widewe at thee.
(They punyschiden with wrongis father and mother in thee, they calengiden falsli a comelyng in the myddis of thee, they maden sori a fatherles child and a widow at thee.)
LUT Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.
(father and Mutter verachten sie; the Fremdlingen tun they/she/them Gewalt and Unrecht; the Witwen and Waisen schinden sie.)
CLV Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.
(Patrem and matrem contumeliis affecerunt: in you(sg) advenam calumniati are in medio tui: pupillum and viduam contristaverunt apud you(sg). )
BRN In thee they have reviled father and mother; and in thee they have behaved unjustly toward the stranger: they have oppressed the orphan and widow.
BrLXX Πατέρα καὶ μητὲρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ, καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί, ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον.
(Patera kai maʸtera ekakologoun en soi, kai pros ton prosaʸluton anestrefonto en adikiais en soi, orfanon kai ⱪaʸran katedunasteuon. )
22:7 Foreigners are forced to pay for protection: Cp. Exod 22:21; 23:9; Lev 19:33-34; Deut 10:18-19.
(Occurrence 0) They have dishonored fathers
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Alternate translation: “The rules of Israel have dishonored their fathers”
(Occurrence 0) within you … in your midst … within you
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Yahweh speaks to the city of Jerusalem itself as if it were a woman who could hear him speak. Alternate translation: “within Jerusalem … in the midst of Jerusalem … within Jerusalem.” The words “you” and “your” refer to Jerusalem.
(Occurrence 0) performed oppression on
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Alternate translation: “oppressed”