Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MARK 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 2:20 ©

OET (OET-RV)But in the future, the groom will be taken away from them, and then they’ll be fasting.

OET-LVBut days will_be_coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, and then they_will_be_fasting in that the day.

SR-GNTἘλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 
   (Eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and in those days, then they will fast.

UST But someday, the groom will be taken away from his friends. Then in those days, they will abstain from food.”


BSB But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

BLB But the days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast in those days.

AICNT But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in {that day}.

OEBBut the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then – when that day comes.’

WEBBut the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.

NET But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.

LSV but days will come when the bridegroom may be taken from them, and then they will fast—in those days.

FBV But the day is coming when the bridegroom will be taken from them, and then they'll fast.

TCNTBut the days are coming when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.

T4T But some day, he will be taken away {his enemies will take him away} from them. Then, in those days, they will abstain from food, because they will be sad.”

LEB But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.

BBE But the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.

MOFNo MOF MARK book available

ASV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

DRA But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them; and then they shall fast in those days.

YLT but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast — in those days.

DBY But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.

RV But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

WBS But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

KJB But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

BB But the dayes wyll come, when the brydegrome shalbe taken awaye from them, and then shall they fast in those dayes.
  (But the days will come, when the bridegrome shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.)

GNV But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast in those daies.
  (But the days will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast in those days.)

CB But the tyme wyl come, that the brydegrome shalbe taken from them, and then shal they fast.
  (But the time will come, that the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.)

TNT But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from them and then shall they faste in those dayes.
  (But the days will come when the brydgrome shall be taken from them and then shall they faste in those days.)

WYC But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun awei fro hem, and thanne thei schulen faste in tho daies.
  (But days should come, when the spouse shall be taken away from them, and then they should faste in tho days.)

LUT Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
  (It becomes but the Zeit kommen, that the Bräutigam from ihnen genommen wird; dann become they/she/them fasten.)

CLV Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus: et tunc jejunabunt in illis diebus.
  (Venient however dies cum auferetur away eis sponsus: and tunc yeyunabunt in illis diebus.)

UGNT ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  (eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ ap’ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

SBL-GNT ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπʼ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ⸂ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ⸃.
  (eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ apʼ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin en ⸂ekeinaʸ taʸ haʸmera⸃.)

TC-GNT ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
  (eleusontai de haʸmerai hotan aparthaʸ ap᾽ autōn ho numfios, kai tote naʸsteusousin en ekeinais tais haʸmerais.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:18-22 This controversy deals with fasting, which Jesus did not practice with his disciples. The Pharisees regularly fasted two days a week, on Mondays and Thursdays (Luke 18:12), and Jews often fasted when mourning or specially seeking the Lord’s favor (Lev 16:29-31; 1 Sam 31:13; 2 Sam 1:12; 12:21-23; Ezra 8:23; Esth 4:3; Matt 6:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐλεύσονται & ἡμέραι ὅταν & ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

/will_be/_coming & days whenever & in that ¬the day

Here Jesus is using the word days to refer to a particular time. If it would be helpful in your language, you could use a similar form or state the meaning plainly. Alternate translation: “a time will come when … in that time” or “there will be a time when … at that time”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπαρθῇ & ὁ νυμφίος

/may_be/_taken_away & the bridegroom

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “someone will take the bridegroom away”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τότε & ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

then & in that ¬the day

The expression in those days, then contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in those days”

BI Mark 2:20 ©