Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 4:3 ©

OET (OET-RV) In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was publicly displayed and when the Jews heard about it, they were incredibly upset. They skipped meals and wailed loudly, and many of them also wore sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.

OET-LVAnd_on/over_all province and_province the_place (of)_where the_word the_king and_decree_his [was]_reaching mourning great among_the_Jews and_fasting and_weeping and_wailing sackcloth and_ashes it_was_spread_as_a_bed for_the_many.

UHBוּ⁠בְ⁠כָל־מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֗ה מְקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙ מַגִּ֔יעַ אֵ֤בֶל גָּדוֹל֙ לַ⁠יְּהוּדִ֔ים וְ⁠צ֥וֹם וּ⁠בְכִ֖י וּ⁠מִסְפֵּ֑ד שַׂ֣ק וָ⁠אֵ֔פֶר יֻצַּ֖ע לָֽ⁠רַבִּֽים׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠kāl-mədīnāh ū⁠mədīnāh məqōm ʼₐsher dəⱱar-ha⁠mmelek və⁠dāt⁠ō maggiyˊa ʼēⱱel gādōl la⁠yyəhūdiym və⁠ʦōm ū⁠ⱱəkiy ū⁠mişpēd saq vā⁠ʼēfer yuʦʦaˊ lā⁠rabiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And in every province by province, any place where the decree of the king and his law reached, there was great mourning by the Jews, and fasting and weeping and lamenting; sackcloth and ashes were laid out by the multitudes.

UST In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was announced in public. When the Jews heard about it, they mourned greatly. They went without food and wailed loudly. Many of them also put on sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.


BSB § In every province to which the king’s command and edict came, there was great mourning among the Jews. They fasted, wept, and lamented, and many lay in sackcloth and ashes.

OEB In every province, wherever the king’s command and decree went, there was great mourning, fasting, weeping, and wailing among the Jews. Many of them sat in sackcloth and ashes.

LSB Now in each and every province where the word and law of the king reached, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many made their bed in sackcloth and ashes.

WEB In every province, wherever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

MSG(1-3)When Mordecai learned what had been done, he ripped his clothes to shreds and put on sackcloth and ashes. Then he went out in the streets of the city crying out in loud and bitter cries. He came only as far as the King’s Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King’s Gate. As the king’s order was posted in every province, there was loud lament among the Jews—fasting, weeping, wailing. And most of them stretched out on sackcloth and ashes.

NET Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced there was considerable mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. Sackcloth and ashes were characteristic of many.

LSV And in each and every province, the place where the word of the king, even his law, is coming, the Jews have a great mourning, and fasting, and weeping, and lamenting: sackcloth and ashes are spread for many.

FBV When the king's decree and orders reached all the different provinces the Jews began to mourn in terrible distress. They fasted, they wept, and they wailed; and many lay in sackcloth and ashes.

T4T In every province of the empire, when the letter from the king was read to the Jewish people, they cried and mourned. They fasted/abstained from eating food►, and wailed loudly. Many of them also put on sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.

LEB In every province each place where the king’s edict and his law came, there was great mourning for the Jews with fasting, crying, wailing, and sackcloth; and ashes were spread out as a bed for them.

BBE And in every part of the kingdom, wherever the king's word and his order came, there was great sorrow among the Jews, and weeping and crying and going without food; and numbers of them were stretched on the earth covered with dust and haircloth.

MOFNo MOF EST book available

JPS And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

ASV And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

DRA And in all provinces, towns, and places, to which the king’s cruel edict was come, there was great mourning among the Jews, with fasting, wailing, and weeping, many using sackcloth and ashes for their bed.

YLT And in every province and province, the place where the word of the king, even his law, is coming, a great mourning have the Jews, and fasting, and weeping, and lamenting: sackcloth and ashes are spread for many.

DBY And in every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing: many lay in sackcloth and ashes.

RV And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

WBS And in every province whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

KJB And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.[fn]
  (And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.)


4.3 many…: Heb. sackcloth and ashes were laid under many

BB And in all prouinces, countries, and places, as farre as the kinges worde & commaundement extented, there was great lamentatio among the Iewes, fasting, weeping, and mourning, and many lay in sackeclothes and in asshes.
  (And in all provinces, countries, and places, as far as the kings word and commandment extented, there was great lamentatio among the Yewes, fasting, weeping, and mourning, and many lay in sackclothes and in ashes.)

GNV And in euery prouince, and place, whither the Kings charge and his commission came, there was great sorowe among the Iewes, and fasting, and weeping and mourning, and many laye in sackecloth and in ashes.
  (And in every prouince, and place, whither the Kings charge and his commission came, there was great sorowe among the Yewes, and fasting, and weeping and mourning, and many lay in sackcloth and in ashes. )

CB And in all lodes & places, as farre as the kynges worde and commaundement extended, there was greate lamentacion amonge the Iewes, and many fasted, wepte, mourned, & laye in sack clothes & in ashes.
  (And in all lodes and places, as far as the kings word and commandment extended, there was great lamentacion among the Yewes, and many fasted, wept, mourned, and lay in sack clothes and in ashes.)

WYC Also in alle prouynces, citees, and places, to which the cruel sentence of the king was comun, was greet weilyng, fastyng, yellyng, and wepyng anentis the Jewis, and many Jewis vsiden sak and aische for bed.
  (Also in all provinces, cities, and places, to which the cruel sentence of the king was comun, was great weilyng, fasting, yellyng, and weeping anentis the Yewis, and many Yews usiden sak and aische for bed.)

LUT Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangete, war ein groß Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weineten, trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
  (And in all Ländern, at welchen location the kings Wort and Gebot gelangete, was a large Klagen under the Yuden, and viele fasteten, weineten, trugen Leid and lagen in Säcken and in the Asche.)

CLV In omnibus quoque provinciis, oppidis, ac locis, ad quæ crudele regis dogma pervenerat, planctus ingens erat apud Judæos, jejunium, ululatus, et fletus, sacco et cinere multis pro strato utentibus.
  (In omnibus quoque provinciis, oppidis, ac locis, to which crudele king dogma pervenerat, planctus ingens was apud Yudæos, yeyunium, ululatus, and fletus, sacco and cinere multis pro strato utentibus. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

4:3 great mourning among the Jews: In these reports of lamenting, God’s name is not mentioned, but the lamenting and fasting implies crying out in prayer for God to intervene and save his people (Exod 2:23-25; Ezra 9:5-15; Dan 9:1-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְ⁠כָל־מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֗ה

and=on/over=all province and,province

This expression means in every single province. See how you translated the term “province” in 1:1. Alternate translation: “in each and every province” or “in every province of the empire”

מְקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙ מַגִּ֔יעַ

place/spot which/who word/matter_of the=king and,decree,his came

Alternate translation: “anywhere that the letter that said to destroy the Jews was announced in public”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

דְּבַר־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙

word/matter_of the=king and,decree,his

These two phrases are referring to the same thing, that is, the information that the letter conveyed. The repetition is used to emphasize how serious a situation this was. Alternate translation: “the letter from the king” or “the law that said to destroy the Jews”

אֵ֤בֶל גָּדוֹל֙ לַ⁠יְּהוּדִ֔ים

mourning big/great among_the,Jews

Alternate translation: “the Jews mourned greatly” or “when the Jews heard about it, they mourned greatly”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠צ֥וֹם

and,fasting

Fasting is a sign of mourning. If your readers would not understand this, you could state it explicitly. Alternate translation: “they went without food because they were so upset”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠בְכִ֖י וּ⁠מִסְפֵּ֑ד

and,weeping and,wailing

These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how distressed the Jews were. Alternate translation: “wailed loudly”

Note 5 topic: translate-symaction

שַׂ֣ק וָ⁠אֵ֔פֶר יֻצַּ֖ע לָֽ⁠רַבִּֽים

sackcloth and,ashes lay_in for_the,many

These were actions that demonstrated deep grief. “Many of them lay on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes”

BI Est 4:3 ©