Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:12 ©

OET (OET-RV)I fast twice a week and I give a tenth of everything I get.’

OET-LVI_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring.

SR-GNTΝηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.’ 
   (Naʸsteuō dis tou sabbatou, apodekateuō panta, hosa ktōmai.’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I fast twice a week. I tithe all that I acquire.’

UST I fast on two days during every week, and I give ten percent of all that I earn to the temple!’


BSB I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’

BLB I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I gain.'

AICNT I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’

OEBI fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.”

WEBI fast twice a week. I give tithes of all that I get.’

NET I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’

LSV I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.

FBV I fast twice a week, and I pay tithe on my income.’

TCNTI fast twice a week, and I give tithes of all that I get.’

T4TOur law says that we(exc) should fast/abstain from food► once a week, but I do more than that. I fast twice a week! I give you ten percent of all that I earn!’

LEB I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.’

BBE Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.

DRA I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.

YLT I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.

DBY I fast twice in the week, I tithe everything I gain.

RV I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.

WBS I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

KJB I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

BB I fast twise in the weeke, I geue tithe of all that I possesse.
  (I fast twice in the weeke, I give tithe of all that I possesse.)

GNV I fast twise in the weeke: I giue tithe of all that euer I possesse.
  (I fast twice in the weeke: I give tithe of all that ever I possesse. )

CB I fast twyse in the weke, I geue the tithes of all that I haue.
  (I fast twice in the weke, I give the tithes of all that I haue.)

TNT I fast twyse in the weke. I geve tythe of all that I possesse.
  (I fast twice in the weke. I give tythe of all that I possesse. )

WYC Y faste twies in the woke, Y yyue tithis of alle thingis that Y haue in possessioun.
  (I faste twies in the woke, I give tithis of all things that I have in possession.)

LUT Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
  (I faste zweimal in the Woche and give the Zehnten from allem, was I habe.)

CLV jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.[fn]
  (yeyuno twice in sabbato, decimas do omnium which possideo.)


18.12 Jejuno bis. Ecce Pharisæus ad exhibendam abstinentiam, ad impetrandam misericordiam, ad referendas Deo gratias oculum habet, ad humilitatis custodiam non habet. Et quid prodest si tota civitas custodiatur, et unum foramen per quos hostes intrent relinquatur?


18.12 Yeyuno bis. Behold Pharisæus to exhibendam abstinentiam, to impetrandam misericordiam, to referendas Deo gratias oculum habet, to humilitatis custodiam not/no habet. And quid prodest when/but_if tota civitas custodiatur, and unum foramen per which hostes intrent relinquatur?

UGNT νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι.
  (naʸsteuō dis tou sabbatou? apodekateuō panta, hosa ktōmai.)

SBL-GNT νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ⸀ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  (naʸsteuō dis tou sabbatou, ⸀apodekatō panta hosa ktōmai. )

TC-GNT Νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, [fn]ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
  (Naʸsteuō dis tou sabbatou, apodekatō panta hosa ktōmai.)


18:12 αποδεκατω ¦ αποδεκατευω WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my income: Fasting and tithing were signs of piety in Judaism. The law required fasting only once a year (Lev 16:29-31), but pious Jews in Jesus’ day fasted twice a week (see also Luke 5:33; 11:41-42).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι

˱I˲_/am/_fasting twice ¬the ˱of˲_/a/_week ˱I˲_/am/_tithing all_‹things› as_many_as ˱I˲_/am/_acquiring

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “He boasted that he fasted twice a week and that he gave ten percent of all his income to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι

˱I˲_/am/_tithing all_‹things› as_many_as ˱I˲_/am/_acquiring

To tithe means to give ten percent of one’s income to God, as required in the law of Moses. Alternate translation: “I give you ten percent of all my income”

BI Luke 18:12 ©