Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM not enchantment in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not divination in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) at_the_proper_time it_will_be_said of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_of_Yisrāʼēl/(Israel) what has_he_done god.
UHB כִּ֤י לֹא־נַ֨חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כָּעֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְיַעֲקֹב֙ וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃ ‡
(ⱪiy loʼ-naḩash bəyaˊₐqoⱱ vəloʼ-qeşem bəyisrāʼēl ⱪāˊēt yēʼāmēr ləyaˊₐqoⱱ ūləyisrāʼēl mah-pāˊal ʼēl.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there is no omen against Jacob,
⇔ and no divination against Israel.
⇔ At this time it shall be said of Jacob and of Israel,
⇔ ‘What God has done!’
UST When people curse the descendants of Jacob, they will not be harmed,
⇔ when people work sorcery on them, it will have no power.
⇔ So now people will say about the descendants of Jacob,
⇔ ‘God has done wonderful things for the Israelites!’
BSB For there is no spell against Jacob
⇔ and no divination against Israel.
⇔ It will now be said of Jacob and Israel,
⇔ ‘What great things God has done!’
OEB No OEB NUM book available
WEB Surely there is no enchantment with Jacob;
⇔ neither is there any divination with Israel.
⇔ Now it shall be said of Jacob and of Israel,
⇔ ‘What has God done!’
MSG (17-24)Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle:
On your feet, Balak. Listen,
listen carefully son of Zippor:
God is not man, one given to lies,
and not a son of man changing his mind.
Does he speak and not do what he says?
Does he promise and not come through?
I was brought here to bless;
and now he’s blessed—how can I change that?
He has no bone to pick with Jacob,
he sees nothing wrong with Israel.
God is with them,
and they’re with him, shouting praises to their King.
God brought them out of Egypt,
rampaging like a wild ox.
No magic spells can bind Jacob,
no incantations can hold back Israel.
People will look at Jacob and Israel and say,
“What a great thing has God done!”
Look, a people rising to its feet, stretching like a lion,
a king-of-the-beasts, aroused,
Unsleeping, unresting until its hunt is over
and it’s eaten and drunk its fill.
NET For there is no spell against Jacob,
⇔ nor is there any divination against Israel.
⇔ At this time it must be said of Jacob
⇔ and of Israel, ‘Look at what God has done!’
LSV For no enchantment [is] against Jacob,
Nor divination against Israel; At the time it is said of Jacob and Israel,
O what God has worked!
FBV No spell can be cast against Jacob; no magic can be used against Israel. People will talk about Jacob and Israel, saying, ‘What amazing things God has done for them!’
T4T When people curse [PRS] the descendants of Jacob, they will not be harmed;
⇔ when people work sorcery on them, it will have no power.
⇔ So now people will say about the descendants of Jacob,
⇔ ‘God has done wonderful things for the Israelis!’
LEB • there is no sorcery against Jacob, and there is no divination against Israel. • Now[fn] it will be said to Jacob and Israel, • what God has done!
?:? Or “At the right time”
BBE No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
MOF No MOF NUM book available
JPS For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!'
ASV Surely there is no enchantment with Jacob;
⇔ Neither is there any divination with Israel:
⇔ Now shall it be said of Jacob and of Israel,
⇔ What hath God wrought!
DRA There is no soothsaying in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be told to Jacob and to Israel what God hath wrought.
YLT For no enchantment [is] against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!
DBY For there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath [fn]God wrought!
23.23 El
RV Surely there is no enchantment with Jacob, Neither is there any divination with Israel: Now shall it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
WBS Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
KJB Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought![fn]
(Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath/has God wrought/done!)
23.23 against: or, in
BB For there is no sorcerie in Iacob, nor soothsaying in Israel, according to this time it shalbe sayde of Iacob and Israel: What hath God wrought?
(For there is no sorcerie in Yacob, nor soothsaying in Israel, according to this time it shall be said of Yacob and Israel: What hath/has God wrought/done?)
GNV For there is no sorcerie in Iaakob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shalbe sayde of Iaakob and of Israel, What hath God wrought?
(For there is no sorcerie in Yacob, nor soothsaying in Israel: according to this time it shall be said of Yacob and of Israel, What hath/has God wrought/done? )
CB For there is no Sorcerye in Iacob, & no Soyth sayer in Israel. Whan the tyme cometh, it shalbe saide vnto Iacob, & to Israel, what God doth.
(For there is no Sorcerye in Yacob, and no Soyth sayer in Israel. Whan the time cometh/comes, it shall be said unto Yacob, and to Israel, what God doth.)
WYC fals tellyng bi chiteryng of bryddis, `ethir idolatrie, is not in Jacob, nethir fals dyuynyng is in Israel. In his tymes it schal be seide to Jacob and Israel, What the Lord hath wrought!
(fals tellyng by chiteryng of bryddis, `ethir idolatrie, is not in Yacob, neither fals dyuynyng is in Israel. In his times it shall be said to Yacob and Israel, What the Lord hath/has wrought/done!)
LUT Denn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird man von Jakob sagen und von Israel, welche Wunder GOtt tut.
(Because it is kein Zauberer in Yakob and kein Wahrsager in Israel. Zu his Zeit becomes man from Yakob say and from Israel, welche Wunder God tut.)
CLV Non est augurium in Jacob, nec divinatio in Israël: temporibus suis dicetur Jacob et Israëli quid operatus sit Deus.[fn]
(Non it_is augurium in Yacob, but_not divinatio in Israël: temporibus to_his_own dicetur Yacob and Israëli quid operatus sit God.)
23.23 Non est augurium in Jacob. ORIG., hom. 16 in Num. Alia littera, etc., usque ad neque divinatio in Isræl. Sequitur: In tempore dicetur Jacob, et Isræli quod perficiet Deus: id est cum oportet, cum expedit, etc., usque ad quæ Moyses his credo de causis vocavit immunda. In Isræl. Qui per fidei puritatem et munditiam mentis videt Deum, nec ipsum Balaam reciperet, sed verbum quod Deum posuit in ore ejus respuere non audet. Nisi enim verbum a Deo esset, non illud famulo suo Moysi procul absenti, cum Balaam hæc diceret, revelasset.
23.23 Non it_is augurium in Yacob. ORIG., hom. 16 in Num. Alia littera, etc., usque to neque divinatio in Isræl. Sequitur: In tempore dicetur Yacob, and Isræli that perficiet God: id it_is when/with oportet, when/with expedit, etc., usque to which Moyses his credo about causis vocavit immunda. In Isræl. Who per of_faith puritatem and munditiam mentis videt God, but_not ipsum Balaam reciperet, but verbum that God posuit in ore his respuere not/no audet. Nisi because verbum a Deo esset, not/no illud famulo his_own Moysi procul absenti, when/with Balaam this diceret, revelasset.
BRN For there is no divination [fn]in Jacob, nor enchantment [fn]in Israel; in season it shall be told to Jacob and Israel [fn]what God shall perform.
BrLXX Οὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν Ἰακὼβ, οὐδὲ μαντεία ἐν Ἰσραήλ· κατὰ καιρὸν ῥηθήσεται Ἰακὼβ, καὶ τῷ Ἰσραὴλ, τί ἐπιτελέσει ὁ Θεός;
(Ou gar estin oiōnismos en Yakōb, oude manteia en Israaʸl; kata kairon ɽaʸthaʸsetai Yakōb, kai tōi Israaʸl, ti epitelesei ho Theos? )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
כִּ֤י לֹא־ נַ֨חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־ קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel
These two lines mean the same thing, that no curse that anyone puts on the nation of Israel will be effective.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֤י לֹא־ נַ֨חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־ קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel
Here Jacob is a metonym that refers to Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it must be said
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel at_the,proper_time said of,Jacob and,of,Israel what? done god )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “people must say”
(Occurrence 0) Look what God has done!
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not sorcery in/on/at/with,Jacob and=not divination in/on/at/with,Israel at_the,proper_time said of,Jacob and,of,Israel what? done god )
It is implied that what God did for them was good. Alternate translation: “Look at the good things God has done for them!”