Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 9:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 9:10 verse available

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say a_person a_person DOM he_will_be unclean because_of_corpse or in/on/at/with_journey distant[fn] to/for_you_all or of_descendants_your_all’s and_observe a_passover to/for_YHWH.


9:10 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

UHBדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ כִּי־יִהְיֶֽה־טָמֵ֣א ׀ לָ⁠נֶ֡פֶשׁ אוֹ֩ בְ⁠דֶ֨רֶךְ רְחֹקָ֜הׄ לָ⁠כֶ֗ם א֚וֹ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠עָ֥שָׂה פֶ֖סַח לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor ʼiysh ʼiysh ⱪī-yihyeh-ţāmēʼ lā⁠nefesh ʼō ⱱə⁠derek rəḩoqāh lā⁠kem ʼō lə⁠dorotēy⁠kem və⁠ˊāsāh feşaḩ la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a man, a man is unclean by a body or is on a distant road, for you or for your generations, then he may do the Passover to Yahweh.

UST “Tell this to the Israelite people: ‘If any of you or your descendants touch a corpse and as a result become unacceptable to me, or if you are away from home on a long trip at the time to celebrate the Passover, you will still be permitted to celebrate it.


BSB “Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Say to the children of Israel, ‘If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.

WMB “Say to the children of Israel, ‘If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to the LORD.

NET “Tell the Israelites, ‘If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the Lord.

LSV “Speak to the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), he has still prepared a Passover to YHWH;

FBV “Tell the Israelites: ‘If you or your descendants are unclean because of a dead body, or are away traveling, you can still keep the Lord's Passover.

T4T “Tell this to the Israeli people: If any of you or your descendants touch a corpse and as a result become unacceptable to me, or if you are away from home on a long trip at the time to celebrate the Passover, you will still be permitted to celebrate it.

LEB “Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Each man that is uncleanby a dead person[fn] oris on a far journey, you or your descendants,[fn] he will observe the Passover of Yahweh.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “by a life of a person”

?:? Literally “generations”

BBE Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord:

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;

ASV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.

DRA Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord.

YLT 'Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah;

DBY Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah.

RV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:

WBS Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.

KJB Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
  (Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. )

BB Speake vnto the children of Israel, and say: If any man be vncleane by the reason of a coarse, or be in a way farre distaunt from you and from your generations, he shall kepe the Passouer vnto the Lorde.
  (Speake unto the children of Israel, and say: If any man be unclean by the reason of a coarse, or be in a way far distaunt from you and from your generations, he shall keep the Passover unto the Lord.)

GNV Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord.
  (Speake unto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shall be unclean by ye/you_all reason of a corps, or be in a log journey, he shall keep the Passover unto ye/you_all Lord. )

CB Speake vnto the children of Israel, & saie: Wha eny man is defyled of a deed coarse, or is gone farre from you ouer the felde, or is amonge youre kyn?folkes, yet shall he kepe Easter,
  (Speake unto the children of Israel, and saie: Wha any man is defyled of a dead coarse, or is gone far from you over the field, or is among your(pl) kyn?folkes, yet shall he keep Easter,)

WYC Speke thou to the sones of Israel, A man of youre folk which is vncleene `on the soule, ether in the weie fer, make he pask to the Lord in the secounde monethe,
  (Speke thou/you to the sons of Israel, A man of your(pl) folk which is uncleene `on the soule, ether in the way fer, make he pask to the Lord in the second month,)

LUT Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand unrein über einem Toten, oder ferne von euch über Feld ist, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HErrn Passah halten;
  (Sage the Kindern Israel and sprich: Wenn someone unclean above one Toten, or ferne from you above Feld is, or under yours friendsn, the should dennoch to_him HErrn Passah halten;)

CLV Loquere filiis Israël: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino[fn]
  (Loquere childrens Israël: Homo, who has_been immundus super anima, if/or in road procul in gente vestra, let_him_do Phase Domino)


9.10 Homo qui fuerit immundus super anima, etc. ISID. Præcipitur ut qui longius habitabant, vel immundi in anima fuerant, in secundo mense pascha faciant, quia Gentiles cum omnibus dæmonibus fornicati, immundi erant et a Deo remoti. Sed salubri confessione mundati ad Christi nativitatem quasi ad secundum mensem transire præcipiuntur. RAB. Immundus est in anima, etc., usque ad ad vesperam mundi cum azymis et lactucis agrestibus agnum comedit.


9.10 Homo who has_been immundus super anima, etc. ISID. Præcipitur as who longius habitabant, or immundi in anima fuerant, in secundo mense pascha faciant, because Gentiles when/with omnibus dæmonibus fornicati, immundi they_were and a Deo remoti. Sed salubri confessione mundati to Christi nativitatem as_if to after/second mensem transire præcipiuntur. RAB. Immundus it_is in anima, etc., usque to ad vesperam mundi when/with azymis and lactucis agrestibus agnum comedit.

BRN Speak to the children of Israel, saying, Whatever man shall be unclean by reason of a dead body, or on a journey far off, among you, or among your posterity; he shall then keep the passover to the Lord,

BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν γένηται ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ, ἀνθρώπου, ἢ ἐν ὁδῷ μακρὰν ὑμῖν, ἢ ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει τὸ πάσχα Κυρίῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ·
  (lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, anthrōpos anthrōpos, hon ean genaʸtai akathartos epi psuⱪaʸ, anthrōpou, aʸ en hodōi makran humin, aʸ en tais geneais humōn, kai poiaʸsei to pasⱪa Kuriōi en tōi maʸni tōi deuterōi en taʸ tessareskaidekataʸ haʸmera; )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of a dead body

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )

This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) keep the Passover

(Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael to=say (a)_man (a)_man that/for/because/then/when is unclean because_of,corpse or in/on/at/with,journey away to/for=you_all or of,descendants,your_all's and,observe passover to/for=YHWH )

Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”

BI Num 9:10 ©