Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 9:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 9:7 verse available

OET-LVAnd_they_said the_men the_those to_him/it we [are]_unclean to_living_creature of_a_person to/for_what are_we_restrained to_not to_bring_near DOM the_offering of_Yahweh in/on/at/with_appointed_time_its in_the_middle the_people of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBוַ֠⁠יֹּאמְרוּ הָ⁠אֲנָשִׁ֤ים הָ⁠הֵ֨מָּה֙ אֵלָ֔י⁠ו אֲנַ֥חְנוּ טְמֵאִ֖ים לְ⁠נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם לָ֣⁠מָּה נִגָּרַ֗ע לְ⁠בִלְתִּ֨י הַקְרִ֜ב אֶת־קָרְבַּ֤ן יְהוָה֙ בְּ⁠מֹ֣עֲד֔⁠וֹ בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠uoʼmə hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠hēmmāh ʼēlāy⁠v ʼₐnaḩə ţəmēʼiym lə⁠nefesh ʼādām lā⁠mmāh niggāraˊ lə⁠ⱱiləttiy haqəriⱱ ʼet-qārəban yəhvāh bə⁠moˊₐd⁠ō bə⁠tōk bənēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And those men said to him, “We are unclean by the body of a man. Why are we restrained to not offer an offering of Yahweh at its appointed time in the midst of the sons of Israel?”

UST “It is true that we have touched a corpse. But why should that prevent us from celebrating the Passover festival and offering sacrifices to Yahweh like everyone else?”


BSB and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel?”

WMB Those men said to him, “We are unclean because of the dead body of a man. Why are we kept back, that we may not offer the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?”

NET And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”

LSV and those men say to him, “We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring the offering of YHWH near in its appointed time, in the midst of the sons of Israel?”

FBV and explained to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should that mean we're prevented from giving our offering to the Lord with the other Israelites at the appropriate time?”

T4T “It is true that we have touched a corpse. But why should that prevent us from celebrating the Passover Festival and offering sacrifices to Yahweh like everyone else [RHQ]?”

LEB And those men said to him, “Although we are unclean by a dead person, why are we hindered from presenting the offering of Yahweh at its appointed time in the midst of theIsraelites?”

BBE And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?

MOFNo MOF NUM book available

JPS And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?'

ASV and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?

DRA Said to them: We are unclean by occasion of the soul of a man. Why are we kept back that we may not offer in its season the offering to the Lord among the children of Israel?

YLT and those men say unto him, 'We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?'

DBY And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel?

RV and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?

WBS and those men said unto him, We are unclean by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of the LORD in its appointed season among the children of Israel?

KJB And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

BB And those men sayde vnto hym, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng vnto the Lorde in due season, among the children of Israel?
  (And those men said unto him, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng unto the Lord in due season, among the children of Israel?)

GNV And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?
  (And those men said unto him, We are defiled by a dead man: wherefore are we kept back that we may not offer an offering unto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?)

CB and sayde vnto him: We are defiled of a deed ma: wherfore shulde we be despysed, that we must not bringe oure giftes in his season amonge the children of Israel?
  (and said unto him: We are defiled of a dead ma: wherfore should we be despised, that we must not bring our giftes in his season among the children of Israel?)

WYC and seiden to hem, We ben vncleene `on the soule of man; whi ben we defraudid, that we moun not offre an offryng to the Lord in his tyme, among the sones of Israel?
  (and said to them, We been uncleene `on the soule of man; why been we defraudid, that we moun not offre an offryng to the Lord in his time, among the sons of Israel?)

LUT und sprachen zu ihm: Wir sind unrein über einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HErrn nicht bringen müssen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?
  (and said to ihm: Wir are unclean above one toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, that wir unsere Gabe to_him HErrn not bringen müssen to his Zeit under the Kindern Israel?)

CLV dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël?
  (dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur as not/no valeamus oblationem offerre Domino in tempore his_own between filios Israël?)

BRN And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?

BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι πρὸς αὐτὸν, ἡμεῖς ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου· μὴ οὖν ὑστερήσωμεν προσενέγκαι τὸ δῶρον Κυρίῳ κατὰ καιρὸν αὐτοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ;
  (Kai eipan hoi andres ekeinoi pros auton, haʸmeis akathartoi epi psuⱪaʸ anthrōpou; maʸ oun husteraʸsōmen prosenegkai to dōron Kuriōi kata kairon autou en mesōi huiōn Israaʸl?)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of the dead body of a man

(Some words not found in UHB: and=they_said the,men the,those to=him/it we unclean to=living_creature humankind to/for=what kept to=not presenting DOM offering YHWH in/on/at/with,appointed_time,its in_the=middle sons_of Yisrael )

This means that they had touched a dead man’s body. You can make the full meaning of this statement clear. Alternate translation: “because we have touched the body of a dead man”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you keep us from offering the sacrifice … among the people of Israel?

(Some words not found in UHB: and=they_said the,men the,those to=him/it we unclean to=living_creature humankind to/for=what kept to=not presenting DOM offering YHWH in/on/at/with,appointed_time,its in_the=middle sons_of Yisrael )

The men ask this question in order to complain that they are not allowed to participate in celebrating the Passover. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is not fair that you keep us away from offering the sacrifice … among the people of Israel.”

(Occurrence 0) fixed

(Some words not found in UHB: and=they_said the,men the,those to=him/it we unclean to=living_creature humankind to/for=what kept to=not presenting DOM offering YHWH in/on/at/with,appointed_time,its in_the=middle sons_of Yisrael )

set or predetermined

BI Num 9:7 ©