Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 9:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 9:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_was people who they_were unclean to_living_creature of_a_person and_not they_were_able to_observe the_passover in_the_day (the)_that and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and_before ʼAhₐron in_the_day (the)_that.

UHBוַ⁠יְהִ֣י אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ טְמֵאִים֙ לְ⁠נֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם וְ⁠לֹא־יָכְל֥וּ לַ⁠עֲשֹׂת־הַ⁠פֶּ֖סַח בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַֽ⁠יִּקְרְב֞וּ לִ⁠פְנֵ֥י מֹשֶׁ֛ה וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠הֽוּא׃ 
   (va⁠yəhiy ʼₐnāshiym ʼₐsher hāyū ţəmēʼīm lə⁠nefesh ʼādām və⁠loʼ-yākəlū la⁠ˊₐsot-ha⁠peşaḩ ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyiqrəⱱū li⁠fənēy mosheh və⁠li⁠fənēy ʼahₐron ba⁠yyōm ha⁠hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And there were men who were unclean by the body of a man, and they were not able to do the Passover on that day. And they came near before the face of Moses and before the face of Aaron on that day.

UST But some of the Israelite people had touched a corpse, and as a result they had become unfit to celebrate the Passover. So they asked Aaron and Moses,


BSB § But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day

OEBNo OEB NUM book available

WEB There were certain men who were unclean because of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.

NET It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.

LSV And there are men who have been defiled by the body of a man, and they have not been able to prepare the Passover on that day, and they come near before Moses and before Aaron on that day,

FBV However, there were some men who were unclean because they had been contact with a dead body, so they could not keep the Passover on that day. They went to see Moses and Aaron the same day

T4T But some of the Israeli people had touched a corpse, and as a result they had become unfit to celebrate the Passover. So they asked Aaron and Moses/me,

LEB And it happened, men who were unclean by a dead person[fn] were not able to perform the Passover on that day. And they camebefore[fn] Moses and Aaron on that day.


?:? Literally “by a life of a person”

?:? Literally “in the presence of”

BBE And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day:

MOFNo MOF NUM book available

JPS But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.

ASV And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

DRA But behold some who were unclean by occasion of the soul of a man, who could not make the phase on that day, coming to Moses and Aaron,

YLT And there are men who have been defiled by the body of a man, and they have not been able to prepare the passover on that day, and they come near before Moses, and before Aaron, on that day,

DBY And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.

RV And there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

WBS And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

KJB ¶ And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

BB And certayne men were defiled by a dead man, that they myght not kepe the Passouer the same day, and they came before Moyses & Aaron the same day.
  (And certain men were defiled by a dead man, that they might not keep the Passover the same day, and they came before Moses and Aaron the same day.)

GNV And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day.
  (And certain men were defiled by a dead man, that they might not keep the Passover the same day: and they came before Moses and before Aaron the same day. )

CB Then were there certayne men defyled of a deed man, so that they coulde not kepe Easter vpon that daye: these came before Moses and Aaron the same daye,
  (Then were there certain men defyled of a dead man, so that they could not keep Easter upon that day: these came before Moses and Aaron the same day,)

WYC Lo! forsothe summen vncleene on the soule of man, that myyten not make pask in that dai, neiyiden to Moises and Aaron,
  (Lo! forsothe summen uncleene on the soule of man, that mightn not make pask in that day, neiyiden to Moses and Aaron,)

LUT Da waren etliche Männer unrein über einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselbigen Tages
  (So waren several men unclean above one toten Menschen, that they/she/them not could Passah hold the Tages. The traten before/in_front_of Mose and Aaron desselbigen Tages)

CLV Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron,[fn]
  (Behold however quidam immundi super anima hominis, who not/no they_could facere Phase in die illo, accedentes to Moysen and Aaron,)


9.6 Ecce autem quidam immundi super anima hominis, etc. AUG., quæst. 15 in Num. Cumque paschæ tempore quidam immundi essent super anima hominis, etc., usque ad aut forte si pascha non egissent, ad culpam non pertineret.


9.6 Behold however quidam immundi super anima hominis, etc. AUG., quæst. 15 in Num. Cumque paschæ tempore quidam immundi they_would_be super anima hominis, etc., usque to aut forte when/but_if pascha not/no egissent, to culpam not/no pertineret.

BRN And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day.

BrLXX Καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πάσχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ἀαρὼν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
  (Kai paregenonto hoi andres hoi aʸsan akathartoi epi psuⱪaʸ anthrōpou, kai ouk aʸdunanto poiaʸsai to pasⱪa en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai prosaʸlthon enantion Mōusaʸ kai Aʼarōn en ekeinaʸ taʸ haʸmera; )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-14 A year after Israel’s exodus from Egypt, the time came for Israel to celebrate their second Passover in the wilderness of Sinai. Those unable to celebrate it on time were given permission to do so a month later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) became unclean by the body of a dead man

(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )

This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “became unclean because they touched the body of a dead man”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) keep the Passover

(Some words not found in UHB: and=he/it_was men which/who they_were unclean to=living_creature humankind and=not could to,observe the,passover in_the=day (the)=that and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before Mosheh and,before, ʼAhₐron in_the=day (the)=that )

Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”

BI Num 9:6 ©