Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 9:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 9:18 verse available

OET-LVOn the_mouth of_Yahweh they_set_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_at the_mouth of_Yahweh they_encamped all [the]_days (of)_which it_settled_down the_cloud over the_tabernacle they_encamped.

UHBעַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה יִסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יַחֲנ֑וּ כָּל־יְמֵ֗י אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכֹּ֧ן הֶ⁠עָנָ֛ן עַל־הַ⁠מִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ 
   (ˊal-piy yahweh yişˊū bənēy yisrāʼēl və⁠ˊal-piy yahweh yaḩₐnū ⱪāl-yəmēy ʼₐsher yishəⱪon he⁠ˊānān ˊal-ha⁠mmishəⱪān yaḩₐnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In accordance with the mouth of Yahweh the sons of Israel set out, and in accordance with the mouth of Yahweh they camped. They camped all the days that the cloud dwelled above the dwelling.

UST The Israelites moved when Yahweh told them to move and stopped when Yahweh told them to stop by causing the cloud to move or stop. When the cloud stayed over the sacred tent, the Israelites stayed at that place.


BSB At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.

OEBNo OEB NUM book available

WEB At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped.

WMB At the commandment of the LORD, the children of Israel traveled, and at the commandment of the LORD they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped.

NET At the commandment of the Lord the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the Lord they would make camp; as long as the cloud remained settled over the tabernacle they would camp.

LSV by the command of YHWH the sons of Israel journey, and by the command of YHWH they encamp; all the days that the cloud dwells over the Dwelling Place they encamp.

FBV The Israelites moved on when the Lord told them to, and set up camp when the Lord told them to. While the cloud stayed over the Tabernacle, they remained camped there.

T4T We/They traveled when Yahweh, by causing the cloud to move or stop, signaled to us/them when to move and when to stop. When the cloud stayed over the Sacred Tent, we/the Israelis stayed at that place.

LEB On the command of Yahweh[fn] theIsraelites[fn] would set out, and on thecommand of Yahweh[fn] they encamped; all the days that the cloud dwelled on the tabernacle they encamped.


?:? Literally “mouth of Yahweh”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place.

MOFNo MOF NUM book available

JPS At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.

ASV At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.

DRA At the commandment of the Lord they marched, and at his commandment they pitched the tabernacle. All the days that the cloud abode over the tabernacle, they remained in the same place:

YLT by the command of Jehovah the sons of Israel journey, and by the command of Jehovah they encamp; all the days that the cloud doth tabernacle over the tabernacle they encamp.

DBY According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they [remained] encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped.

RV At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.

WBS At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

KJB At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

BB At the mouth of the Lorde the childre of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched: And as long as the cloude abode vpon the tabernacle, they lay styll:
  (At the mouth of the Lord the children of Israel journeyed, and at the mouth of the Lord they pitched: And as long as the cloud abode upon the tabernacle, they lay still:)

GNV At the commandement of the Lord the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still.
  (At the commandment of the Lord the children of Israel journeyed, and at the comandement of the Lord they pitched: as long as the cloud abode upon the Tabernacle, they lay still. )

CB Acordinge to the worde of the LORDE toke the children of Israel their iourney, and acordinge to his worde pitched they their tentes. So longe as the cloude abode vpon the Habitacion, they laye styll.
  (Acordinge to the word of the LORD took the children of Israel their journey, and acordinge to his word pitched they their tents. So long as the cloud abode upon the Habitacion, they lay still.)

WYC At the comaundement of the Lord thei yeden forth, and at his comaundement thei settiden the tabernacle. In alle daies in whiche the cloude stood on the tabernacle, thei dwelliden in the same place.
  (At the commandment of the Lord they went forth, and at his commandment they settiden the tabernacle. In all days in which the cloud stood on the tabernacle, they dwelled/dwelt in the same place.)

LUT Nach dem Wort des HErrn zogen die Kinder Israel und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, solange lagen sie stille.
  (Nach to_him Wort the HErrn pulled the children Israel and nach seinem Wort lagerten they/she/them itself/yourself/themselves. Solange the Wolke on the Wohnung blieb, solange lagen they/she/them stille.)

CLV Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco:
  (Ad imperium Domini proficiscebantur, and to imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis days to_whom stabat clouds super tabernaculum, manebant in eodem loco: )

BRN The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp.

BrLXX Διὰ προστάγματος Κυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ διὰ προστάγματος Κυρίου ἀπαροῦσι· πάσας τὰς ἡμέρας ἐν αἷς σκιάζει ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς, παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
  (Dia prostagmatos Kuriou parembalousin hoi huioi Israaʸl, kai dia prostagmatos Kuriou aparousi; pasas tas haʸmeras en hais skiazei haʸ nefelaʸ epi taʸs skaʸnaʸs, parembalousin hoi huioi Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

9:15-23 This passage parallels Exod 40:17, 34-38 and provides additional details about God’s use of the pillar of cloud and fire to lead his people (see also Exod 13:21-22). The Lord faithfully and unmistakably guided his people in the wilderness.

TTNTyndale Theme Notes:

The Cloud and Fire

When Israel was in the wilderness, God led the nation with a pillar of cloud and fire. The pillar joined the Israelites right after the first Passover, immediately after Israel left Egypt (Exod 13:20-22).

The pillar served a variety of functions. When the Egyptians pursued the Israelites, the cloud moved behind the people of Israel and prevented an Egyptian advance (Exod 14:19-20). Through the rest of Israel’s travels, it was a visible indication that “the Lord went ahead of them” (Exod 13:21). When the pillar settled over the Tabernacle and the camp of Israel, it represented the Lord’s presence and protection. The cloud and fire also provided divine guidance by indicating when the Israelites should move (Exod 40:36-38; Num 9:17-23). When the pillar was stationary, Israel stayed where they were. When it lifted and moved on, the Israelites broke camp and followed. They camped in different places for varying amounts of time, sometimes briefly and sometimes for a longer period. Israel thus “camped or traveled at the Lord’s command” (Num 9:23). The pillar of cloud and fire was like a divine banner flying over the tribes on the march (cp. 10:14, 18, 22, 25).

The pillar regularly appeared as a cloud by day and a pillar of fire by night (9:15-16; Exod 13:21). In the Bible, both fire and clouds often indicate the presence and glory of God (e.g., Exod 19:16-18; 24:15-18; Matt 17:5; 24:30; Acts 1:9; cp. Ps 18:8-13). The cloud and fire imagery indicated that God’s presence and glory moved with Israel through the wilderness. This special manifestation of God (a theophany) stayed with them “throughout all their journeys” while they were in the wilderness (Exod 40:38; see also Exod 13:22). Sometimes, “the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle,” so that “Moses could no longer enter the Tabernacle” (Exod 40:34-35). On other occasions, the cloud descended and hovered near the entrance to the Tent of Meeting, indicating that the Lord was speaking with Moses “face to face” (Exod 33:7-11; cp. Num 11:25; 12:5; Deut 31:15). The pillar of cloud and fire was a constant, reassuring reminder of the Lord’s presence. We are not given any specific description of the fire and the cloud other than that it was shaped like a pillar; regardless, it was a powerful symbol of God’s special care for Israel (see Neh 9:19-21; cp. Pss 46:1; 139; John 1:14; Rom 8:31-39).

Passages for Further Study

Exod 13:20-22; 14:19-24; 16:10; 19:16-18; 24:15-18; 33:7-11; 40:34-38; Lev 16:2; Num 9:15-23; 10:11-12, 34; 11:25; 12:5, 10; 14:14; 16:42; Deut 31:15; 1 Kgs 8:11; 2 Chr 5:14; Neh 9:19-21; Pss 78:14; 99:7; 104:3; Ezek 1:4-5; 10:3; Matt 17:5; 24:30; 26:64; Luke 9:34-35; Acts 1:9; 1 Cor 10:2; 1 Thes 4:17; Rev 1:7; 14:14-16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) At Yahweh’s command

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command YHWH set_out sons_of Yisrael and,at command YHWH encamped all/each/any/every days_of which/who stayed the,cloud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,tabernacle camped )

The word “command” can be expressed as a verb. Alternate translation: “When Yahweh commanded”

BI Num 9:18 ©