Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1PET 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 3:15 ©

OET (OET-RV)but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,

OET-LVBut as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,

SR-GNT˚Κύριον δὲ τὸν ˚Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον, περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, 
   (˚Kurion de ton ˚Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn, hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon, peri taʸs en humin elpidos,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but sanctify the Lord Christ in your hearts, always ready for a defense to everyone who asks you for a word concerning the hope in you,

UST Instead, acknowledge in your minds that the Lord Messiah is holy. Always be ready to answer anyone who asks you to tell them about what you are confidently expecting God to do for you.


BSB But in your hearts sanctify Christ as Lord.[fn] Always be prepared to give a defense to everyone who asks you the reason for the hope that is in you. But respond with gentleness and respect,


3:15 BYZ and TR But sanctify the Lord God in your hearts. This sentence may also be included with the quotation from the previous verse; see Isaiah 8:13.

BLB But in your hearts sanctify Christ as Lord, always ready for a defense to everyone asking you an account concerning the hope in you; yet with gentleness and fear,

AICNT but sanctify {Christ}[fn] as Lord in your hearts, always being ready to give a defense to everyone who asks you for a reason for the hope that is in you,


3:15, Christ: Later manuscripts read “God.” BYZ TR

OEB Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to anyone who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it with courtesy and respect,

CSB but in your hearts regard Christ the Lord as holy, ready at any time to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.

NLT Instead, you must worship Christ as Lord of your life. And if someone asks about your hope as a believer, always be ready to explain it.

NIV But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

CEV Honor Christ and let him be the Lord of your life. Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope.

ESV but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,

NASB but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;

LSB but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and fear,

2DT but devote the Christos as Lord in your hearts, always prepared for a defense to everyone who asks you a word about the hope in you,

WEB But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,

MSG(13-18)If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.

NET But set Christ apart as Lord in your hearts and always be ready to give an answer to anyone who asks about the hope you possess.

LSV but sanctify the LORD God in your hearts. And always [be] ready for defense to everyone who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear,

FBV just keep your mind focused on Christ as Lord. Always be ready to explain to anyone who asks you the reason for the hope that you have. Do this in a gentle and respectful way.

TCNT but sanctify [fn]the Lord God in your hearts. Always be ready to make a defense to anyone who asks you for an explanation of the hope you have within you, [fn]with gentleness and respect,


3:15 the Lord God ¦ Christ the Lord CT

3:15 with ¦ yet with CT

T4T Instead, acknowledge that Christ is the one who is in complete control of your lives. Always be ready to answer everyone who demands that you tell them about what you confidently expect God to do for you.

LEB but set Christ apart as Lord in your hearts, always ready to make a defense to anyone who asks you for an accounting concerning the hope that is in you.

NRSV but in your hearts sanctify Christ as Lord. Always be ready to make your defense to anyone who demands from you an accounting for the hope that is in you;

NKJV But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;

BBE But give honour to Christ in your hearts as your Lord; and be ready at any time when you are questioned about the hope which is in you, to give an answer in the fear of the Lord and without pride;

MOFNo MOF 1PET book available

ASV but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:

DRA But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you.

YLT and the Lord God sanctify in your hearts. And [be] ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear;

DBY but sanctify [the] Lord the Christ in your hearts, and [be] always prepared to [give] an answer [to] every one that asks you to give an account of the hope that [is] in you, but with meekness and fear;

RV but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:

WBS But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear.

KJB But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
  (But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: )

BB But sanctifie the Lorde God in your heartes. Be redy alwayes to geue an aunswere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you,
  (But sanctifie the Lord God in your hearts. Be redy always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you,)

GNV But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and reuerence,
  (But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meeknessse and reuerence, )

CB but sanctifye the LORDE God in youre hertes. Be ready allwayes to geue an answere to euery ma, that axeth you a reason of the hope that is in you, and that with mekenes & feare,
  (but sanctifye the LORD God in your(pl) hearts. Be ready always to give an answer to every ma, that axeth you a reason of the hope that is in you, and that with meekness and feare,)

TNT but sanctifie the Lorde God in youre hertes. Be redy all wayes to geve an answere to every man that axeth you a reason of the hope that is in you and that with meaknes and feare:
  (but sanctifie the Lord God in your(pl) hearts. Be redy always to give an answer to every man that axeth you a reason of the hope that is in you and that with meaknes and feare: )

WYC But halewe ye the Lord Crist in youre hertis, and euermore be ye redi to satisfaccioun to ech man axynge you resoun of that feith and hope that is in you,
  (But halewe ye/you_all the Lord Christ in your(pl) hearts, and evermore be ye/you_all ready to satisfaccioun to each man axynge you resoun of that faith and hope that is in you,)

LUT Heiliget aber GOtt den HErrn in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,
  (Heiliget but God the HErrn in yours Herzen. Seid but allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, the Grund fordert the Hoffnung, the in you is,)

CLV Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea, quæ in vobis est, spe.[fn]
  (Dominum however Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper to satisfactionem all poscenti vos rationem about ea, which in to_you it_is, spe.)


3.15 Dominum autem. Sanctitatem Christi; quam sit incomprehensibilis gloriæ, intimo cordis affectu intuemini, et sic ipsum Christum sanctificate in vobis, ut non a memoria, non ab amore recedat. Qui hanc sanctitatem non considerat, deficit ad insidias hostis. Omni poscenti. Volenti mutuo accipere rationabiles pecunias, non negemus. Unde Paulus: In sapientia ambulate propter eos qui foris sunt, scientes quomodo oporteat singulis responderi. Foris enim exsistentes, id est nondum fideles volunt aliquid cognoscere de spe quæ in vobis est. Qui ergo ecclesiastico præest magisterio, doceat patientes, obstruat resultantes.


3.15 Dominum autem. Sanctitatem Christi; how sit incomprehensibilis gloriæ, intimo cordis affectu intuemini, and so ipsum Christum sanctificate in vobis, as not/no a memoria, not/no away amore recedat. Who hanc sanctitatem not/no considerat, deficit to insidias hostis. Omni poscenti. Volenti mutuo accipere rationabiles pecunias, not/no negemus. Unde Paulus: In sapientia ambulate propter them who foris are, scientes quomodo oporteat singulis responderi. Foris because exsistentes, id it_is nondum fideles volunt aliquid cognoscere about spe which in to_you est. Who ergo ecclesiastico præest magisterio, doceat patientes, obstruat resultantes.

UGNT Κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον, περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
  (Kurion de ton Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn? hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon, peri taʸs en humin elpidos,)

SBL-GNT κύριον δὲ τὸν ⸀Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ⸀ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
  (kurion de ton ⸀Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn, ⸀hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon peri taʸs en humin elpidos, )

TC-GNT Κύριον δὲ τὸν [fn]Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· ἕτοιμοι [fn]δὲ ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, [fn]μετὰ πρᾳΰτητος καὶ φόβου·
  (Kurion de ton Theon hagiasate en tais kardiais humōn; hetoimoi de aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon peri taʸs en humin elpidos, meta prautaʸtos kai fobou;)


3:15 θεον ¦ χριστον CT

3:15 δε ¦ — CT

3:15 μετα ¦ αλλα μετα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Κύριον & τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

˱as˲_Lord & the Messiah sanctify in the hearts ˱of˲_you_all

Peter uses sanctify the Lord Christ to refer to acknowledging Christ’s holiness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “acknowledge in your hearts that the Lord Christ is holy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

in the hearts ˱of˲_you_all

Here, hearts refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your minds” or “within yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς ἀπολογίαν

for /a/_defense

If your language does not use an abstract noun for the idea of defense, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “to defend your faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον

¬which requesting you_all /an/_account

Peter uses word to refer to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who asks you for a statement”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος

concerning the in you_all hope

Peter speaks of hope as if it were something that could be inside a person. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “concerning your hope” or “concerning the hope that you have”

BI 1Pet 3:15 ©