Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel 1PET 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Pet 3:19 ©

OET (OET-RV) and with that life he also went to the spirits in prison and preached to them—

OET-LVin which also having_been_gone to_the to_spirits in prison he_proclaimed,

SR-GNTἐν καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, 
   (en kai tois en fulakaʸ pneumasin poreutheis ekaʸruxen,)

Key: yellow:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT in which also he proclaimed, having gone to the spirits in prison,

UST The Spirit also enabled him to go and announce God’s victory to the evil spirits whom God had imprisoned.


BSB in whom He also went and preached to the spirits in prison

BLB in which also having gone, He preached to the spirits in prison

AICNT in which he went and proclaimed to the spirits in prison,

OEB And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,

WEB in whom he also went and preached to the spirits in prison,

NET In it he went and preached to the spirits in prison,

LSV by which, having gone, He also preached to the spirits in prison,

FBV He went to speak to those “imprisoned”

TCNT in which he went and preached to the spirits in prison,

T4T The Spirit also helped him as he went to proclaim God’s victory to the evil spirits whom God had imprisoned in the heavens (OR, to the spirits of those who had died, and who were in the place where the spirits of dead people are).

LEB• and proclaimed to the spirits in prison,

BBE By whom he went to the spirits in prison, preaching to those

MOFNo MOF 1PET book available

ASV in which also he went and preached unto the spirits in prison,

DRA In which also coming he preached to those spirits that were in prison:

YLT in which also to the spirits in prison having gone he did preach,

DBY in which also going he preached to the spirits [which are] in prison,

RV in which also he went and preached unto the spirits in prison,

WBS in which also he went and preached unto the spirits in prison,

KJB By which also he went and preached unto the spirits in prison;

BB In which spirite, he also went & preached vnto the spirites that were in pryson,
  (In which spirit, he also went and preached unto the spirits that were in pryson,)

GNV By the which hee also went, and preached vnto the spirits that are in prison.
  (By the which he also went, and preached unto the spirits that are in prison.)

CB In the which sprete he also wente, and preached vnto ye spretes that were in preson,
  (In the which spirit he also wente, and preached unto ye/you_all spirits that were in preson,)

TNT In which sprete he also wet and preached vnto the spretes that were in preson
  (In which spirit he also wet and preached unto the spirits that were in preson)

WYC For which thing he cam in spirit, and also to hem that weren closid togidre in prisoun prechide;
  (For which thing he came in spirit, and also to them that were closid together in prisoun preached;)

LUT In demselbigen ist er auch hingegangen und hat geprediget den Geistern im Gefängnis,
  (In demselbigen is he also hingegangen and has geprediget the spirits in_the Gefängnis,)

CLV In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens prædicavit:
  (In quo and his, who in carcere erant, spiritibus veniens prædicavit:)

UGNT ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  (en hō kai tois en fulakaʸ pneumasin poreutheis ekaʸruxen,)

SBL-GNT ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  (en hō kai tois en fulakaʸ pneumasin poreutheis ekaʸruxen,)

TC-GNT ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασι πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  (en hō kai tois en fulakaʸ pneumasi poreutheis ekaʸruxen,)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:18-22 As in 2:21-25, Peter again appeals to Christ, who was righteous and yet suffered, as an example for believers facing persecution (3:13-17). The unique work of Christ on our behalf reminds suffering Christians that they have a secure foundation for hope and confidence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ᾧ

in which

Here, which refers to “spirit” in the previous verse. As in the previous verse, this could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “by means of the Spirit” (2) Jesus’ spiritual existence. Alternate translation: “in the spiritual realm”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐκήρυξεν

˱he˲_proclaimed

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. This phrase could mean: (1) Jesus proclaimed God’s victory over sin and death, which he accomplished through his death and resurrection. Alternate translation: “he proclaimed God’s victory” (2) Jesus preached the gospel to wicked people indirectly through the preaching of Noah during the time before the great flood. This interpretation is less likely to be correct, because it would mean that Noah was actually the one preaching and Peter does not mention Noah preaching or Jesus’ pre-incarnate existence anywhere in this letter. Alternate translation: “he preached the gospel”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν

˱to˲_the in prison ˱to˲_spirits

Here, spirits could refer to: (1) evil spirits whom God imprisoned because of what they did before the flood that occurred in Noah’s time (See: 2 Peter 2:4–5; Jude 6–7; Genesis 6:1–4), as in the UST. (2) the spirits of people who died during the flood that occurred in Noah’s time. This interpretation is a less likely to be correct because Peter never refers to people as spirits, but rather “souls,” as in the next verse. Alternate translation: “to those people who had died and were in prison”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν φυλακῇ

in in prison

Here Peter uses prison as a metaphor. It could refer to: (1) a place where God imprisoned certain evil spirits whom he will judge when he judges the whole world (See: 2 Peter 2:4–5; Jude 6–7). Alternate translation: “whom God had imprisoned to await judgment” (2) the place where sinful people go when they die. Alternate translation: “in hell”

BI 1Pet 3:19 ©