Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 135 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 135:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 135:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_struck_down nations many and_killed kings mighty.

UHBשֶֽׁ֭⁠הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝⁠הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ 
   (she⁠hiⱪāh gōyim rabiym və⁠hārag məlākiym ˊₐʦūmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He struck many nations
 ⇔ and killed mighty kings,

UST He attacked many nations
⇔ and killed the powerful kings who ruled them:


BSB He struck down many nations
⇔ and slaughtered mighty kings:

OEB Many nations he struck,
⇔ mighty kings he slew

WEB He struck many nations,
⇔ and killed mighty kings—

NET He defeated many nations,
 ⇔ and killed mighty kings –

LSV Who struck many nations, and slew strong kings,

FBV He struck down many nations, he killed powerful kings, such as[fn]


135:10 “Such as”: implied.

T4T He destroyed many nations
⇔ and the powerful kings who ruled them:

LEB•  and killed mighty kings—

BBE He overcame great nations, and put strong kings to death;

MOF many a nation he struck down,
⇔ and mighty kings he slew,

JPS Who smote many nations, and slew mighty kings:

ASV Who smote many nations,
 ⇔ And slew mighty kings,

DRA Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.

YLT Who smote many nations, and slew strong kings,

DBY Who smote great nations, and slew mighty kings,

RV Who smote many nations, and slew mighty kings;

WBS Who smote great nations, and slew mighty kings;

KJB Who smote great nations, and slew mighty kings;

BB He smote many nations: and slue mightie kinges.
  (He smote many nations: and slue mighty kings.)

GNV He smote many nations, and slew mightie Kings:
  (He smote many nations, and slew mighty Kings: )

CB Which smote dyuerse nacions, & slewe mightie kynges.
  (Which smote dyuerse nations, and slewe mighty kings.)

WYC Which smoot Egipt with the firste gendrid thingis of hem.
  (Which smoot Egypt with the first gendrid things of them.)

LUT der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,
  (der many Völker schlug and tötete mächtige kinge,)

CLV Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
  (Who percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in eternal misericordia his.)


135.10 Qui percussit Ægyptum. ID. Secunda pars, ubi dicit, quæ in Ægypto fecit et gente Judæorum sub figura nostri. Jam incipit, quæ per homines, vel per angelos fecit. Cum primogenitis eorum. Primogenita Ægypti percussit, etc., usque ad sed Deus a se excludit.


135.10 Who percussit Ægyptum. ID. Secunda pars, ubi dicit, which in Ægypto fecit and gente Yudæorum sub figura nostri. Yam incipit, which per homines, or per angelos fecit. Since primogenitis eorum. Primogenita Ægypti percussit, etc., usque to but God a se excludit.

BRN To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever.

BrLXX Τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
  (Tōi pataxanti Aigupton sun tois prōtotokois autōn, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.

BI Psa 135:10 ©