Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 135 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 135:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 135:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM he_vindicates Yahweh people_his and_on servants_his he_has_compassion.

UHBכִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑⁠וֹ וְ⁠עַל־עֲ֝בָדָ֗י⁠ו יִתְנֶחָֽם׃ 
   (ⱪiy-yādiyn yahweh ˊamm⁠ō və⁠ˊal-ˊₐⱱādāy⁠v yitneḩām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh judges his people,
 ⇔ and he shows compassion on his servants.

UST Yahweh declares that we, his people, are innocent,
⇔ and he acts mercifully toward us.


BSB For the LORD will vindicate His people [fn]
⇔ and will have compassion on His servants.


135:14 Or will judge His people; see also LXX; cited in Hebrews 10:30.

OEB For the Lord secures right for his people,
⇔ and takes pity upon his servants.

WEB For Yahweh will judge his people
⇔ and have compassion on his servants.

WMB For the LORD will judge his people
⇔ and have compassion on his servants.

NET For the Lord vindicates his people,
 ⇔ and has compassion on his servants.

LSV For YHWH judges His people,
And comforts Himself for His servants.

FBV The Lord will vindicate his people; he will show compassion to those who follow him.

T4T Yahweh, you declare that we your people are innocent/have not done things that are wrong►,
⇔ and you are merciful to us.

LEB• the cause of his people and will have compassion on his servants.

BBE For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants.

MOF the Eternal will right his people’s wrongs,
⇔ and be sorry for his servants.

JPS For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants.

ASV For Jehovah will judge his people,
 ⇔ And repent himself concerning his servants.

DRA And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever.

YLT For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.

DBY For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.

RV For the LORD shall judge his people, and repent himself concerning his servants.

WBS For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants.

KJB For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

BB For God wyll iudge his people: and he will be pacified beyng displeased with his seruauntes.
  (For God will judge his people: and he will be pacified being displeased with his servants.)

GNV For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
  (For the Lord will judge his people, and be pacified towardes his servants. )

CB For the LORDE wil auege his people, & be gracious vnto his seruautes.
  (For the LORD will auege his people, and be gracious unto his servantes.)

WYC And ledde out Israel thoruy the myddil therof.
  (And led out Israel thoruy the middle therof.)

LUT Denn der HErr wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
  (Because the LORD becomes his people richten and his Knechten gnädig sein.)

CLV et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
  (and eduxit Israël per medium his, quoniam in eternal misericordia his; )

BRN and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever:

BrLXX Καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
  (Kai diagagonti ton Israaʸl dia mesou autaʸs, hoti eis ton aiōna to eleos autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.

BI Psa 135:14 ©