Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 135 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 135:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 135:13 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVOh_Yahweh name_your to_forever Oh_Yahweh renown_your throughout_generation and_generation.

UHBיְ֭הוָה שִׁמְ⁠ךָ֣ לְ⁠עוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְ⁠ךָ֥ לְ⁠דֹר־וָ⁠דֹֽר׃ 
   (yahweh shim⁠kā lə⁠ˊōlām yahweh zikrə⁠kā lə⁠dor-vā⁠dor.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your name, Yahweh, endures forever;
 ⇔ your renown, Yahweh, endures from generation to generation.

UST Yahweh, your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.


BSB  ⇔ Your name, O LORD, endures forever,
⇔ Your renown, O LORD, through all generations.

OEB  ⇔ Your name, O Lord, is forever;
⇔ your memorial world without end.

WEB Your name, Yahweh, endures forever;
⇔ your renown, Yahweh, throughout all generations.

WMB Your name, LORD, endures forever;
⇔ your renown, LORD, throughout all generations.

NET O Lord, your name endures,
 ⇔ your reputation, O Lord, lasts.

LSV O YHWH, Your Name [is] for all time,
O YHWH, Your memorial from generation to generation.

FBV Your reputation,[fn] Lord, stands forever; you, Lord, are remembered for all generations.


135:13 “Reputation”: literally, “name.”

T4T  ⇔ Yahweh your name will endure forever,
⇔ and people who are not yet born will remember the great things that you have done.

LEB• endures forever, your[fn][fn]


?:? Literally “remembrance”

?:? Literally “for a generation and a generation”

BBE O Lord, your name is eternal; and the memory of you will have no end.

MOF  ⇔ Thy name, O thou Eternal, lives for ever,
⇔ thy fame from age to age;

JPS O LORD, Thy name endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.

ASV Thy name, O Jehovah, endureth for ever;
 ⇔ Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.

DRA Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.

YLT O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.

DBY Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.

RV Thy name, O LORD, endureth for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.

WBS Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.

KJB Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.[fn]
  (Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy/your memorial, O LORD, throughout all generations.)


135.13 throughout…: Heb. to generation and generation

BB Thy name O God endureth for euer: there wil be a remembraunce of thee O God, from one generation to another.
  (Thy name O God endureth forever: there will be a remembrance of thee O God, from one generation to another.)

GNV Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
  (Thy Name, O Lord, endureth forever: O Lord, thy/your remembrance is from generation to generation. )

CB Thy name (o LORDE) endureth for euer, so doth thy memoriall (o LORDE) from one generacion to another.
  (Thy name (o LORD) endureth forever, so doth thy/your memoriall (o LORD) from one generation to another.)

WYC Whiche departide the reed see in to departyngis.
  (Which departed the red see in to departyngis.)

LUT HErr, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HErr, währet für und für.
  (HErr, your Name währet ewiglich; your Gedächtnis, HErr, währet for and für.)

CLV Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;[fn]
  (Who divided the_sea Rubrum in divisiones, quoniam in eternal misericordia his;)


135.13 Divisit mare Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones duodecim pro numero tribuum, ut singulæ tribus suas vias eundi haberent; typice, sic per vias varias ad Deum de mundo transitur. Per mare Rubrum sæculum accipitur.


135.13 Divisit the_sea Rubrum in divisiones. ID. Ad litteram in divisiones duodecim pro numero tribuum, as singulæ tribus their_own vias eundi haberent; typice, so per vias varias to God about mundo transitur. Per mare Rubrum sæculum accipitur.

BRN To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever:

BrLXX Τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
  (Tōi katadielonti taʸn eruthran thalassan eis diaireseis, hoti eis ton aiōna to eleos autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Your name

(Some words not found in UHB: YHWH name,your to,forever YHWH renown,your throughout,generation and,generation )

His name here represents his fame or reputation. Alternate translation: “Your fame” or “Your reputation”

BI Psa 135:13 ©