Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:23 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_came Yisrāʼēl/(Israel) Miʦrayim/(Egypt) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_sojourned in_land_of of_Ham.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝⁠יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּ⁠אֶֽרֶץ־חָֽם׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ yisrāʼēl miʦrāyim və⁠yaˊₐqoⱱ gār bə⁠ʼereʦ-ḩām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Israel came into Egypt,
 ⇔ and Jacob lived for a time in the land of Ham.

UST Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
⇔ He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.


BSB  ⇔ Then Israel entered Egypt;
⇔ Jacob dwelt in the land of Ham.

OEB  ⇔ Thus Israel came into Egypt,
⇔ Jacob sojourned in the land of Ham.

WEB Israel also came into Egypt.
⇔ Jacob lived in the land of Ham.

NET Israel moved to Egypt;
 ⇔ Jacob lived for a time in the land of Ham.

LSV And Israel comes into Egypt,
And Jacob has sojourned in the land of Ham.

FBV Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.[fn]


105:23 “Land of Ham”: an old term for Egypt.

T4T  ⇔ Later, Joseph’s father Jacob arrived in Egypt.
⇔ He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.

LEB• to Egypt, and Jacob was a sojourner in the land of Ham.

BBE Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.

MOF  ⇔ Then Israel entered Egypt,
⇔ Jacob lived in the land of Khem.

JPS Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

ASV Israel also came into Egypt;
 ⇔ And Jacob sojourned in the land of Ham.

DRA And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.

YLT And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.

DBY And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

RV Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

WBS Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

KJB Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

BB Israel also came into Egypt: & Iacob was a straunger in the lande of Cham.
  (Israel also came into Egypt: and Yacob was a stranger in the land of Cham.)

GNV Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
  (Then Israel came to Egypt, and Yacob was a stranger in the land of Ham. )

CB Israel also came in to Egipte, and Iacob was a straunger in the lode of Ham.
  (Israel also came in to Egypt, and Yacob was a stranger in the land of Ham.)

WYC And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
  (And God said, that he would leese hem; if Moses, his chosen man, had not stand in the brekyng of his siyt. That he should turn away his ire; lest he loste them.)

LUT Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
  (And Israel pulled nach Egypt, and Yakob was a Fremdling in_the land Hams.)

CLV Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.[fn]
  (And he_said as disperderet them, when/but_if not/no Moyses, electus his, stetisset in confractione in conspectu his, as averteret iram his, ne disperderet them.)


105.23 Stetisset in confractione. AUG. Dicens: Si non dimittis illis, dele me de libro tuo. Quantum valet intercessio sanctorum? Securus Moyses de justitia Dei, qua eum delere non posset, impetravit misericordiam iis qui juste perirent. Ut averteret iram. De aqua contradictionis et immolatione filiorum, unde vehementius iratus Deus, et tamen postea misertus. Et pro nihilo. Quarta pars, ubi item et alia peccata enumerat, et per Phinees placatum Deum dicit. Non crediderunt verbo ejus. AUG. Contempserunt quod per illam significabatur, etc., usque ad non sustinuerunt consilium ejus. In tabernaculis ejus. CASS. Murmuraverunt, quia hoc non laborantibus, sed otiosis contingit, unde major invidia criminis crescit.


105.23 Stetisset in confractione. AUG. Dicens: When/But_if not/no dimittis to_them, dele me about libro tuo. Quantum valet intercessio sanctorum? Securus Moyses about justitia God, which him delere not/no posset, impetravit misericordiam iis who juste perirent. Ut averteret iram. De water contradictionis and immolatione filiorum, whence vehementius iratus God, and tamen postea misertus. And pro nihilo. Quarta pars, ubi item and other sins enumerat, and per Phinees placatum God dicit. Non crediderunt verbo his. AUG. Contempserunt that per illam significabatur, etc., usque to not/no sustinuerunt consilium his. In tabernaculis his. CASS. Murmuraverunt, because hoc not/no laborantibus, but otiosis contingit, whence mayor invidia criminis crescit.

BRN So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.

BrLXX Καὶ εἶπε τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτοὺς, εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ ἀποστρέψαι ἀπὸ θυμοῦ ὀργῆς αὐτοῦ, τοῦ μὴ ἐξολοθρεῦσαι.
  (Kai eipe tou exolothreusai autous, ei maʸ Mōusaʸs ho eklektos autou estaʸ en taʸ thrausei enōpion autou, tou apostrepsai apo thumou orgaʸs autou, tou maʸ exolothreusai. )


TSNTyndale Study Notes:

105:23 Egypt (Hebrew mitsrayim) is called the land of Ham.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Then Israel came into Egypt

(Some words not found in UHB: and,came Yisrael Miʦrayim/(Egypt) and,Jacob lived_as_an_alien in=land_of Ham )

Here “Israel” refers to Jacob. Jacob also brought his family with him. Alternate translation: “Then Israel and his family came into Egypt”

BI Psa 105:23 ©