Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel REV 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 13:18 ©

OET (OET-RV) This calls for wisdom: Let anyone who has understanding calculate the number of the beast, because it’s the number of a man and his number is 666.[fn]


13:18 There are some manuscripts that have the number as 616 (XIS) rather than 666 (XES). See https://GreekCNTR.org/collation/?v=66013018.

OET-LVHere the wisdom is:
the one having a_mind let_count the number of_the wild_animal, because/for the_number of_a_man it_is, and the number of_it is six_hundred sixty six.

SR-GNTὯδε σοφία ἐστίν: ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ. 
   (Hōde haʸ sofia estin: ho eⱪōn noun psaʸfisatō ton arithmon tou thaʸriou, arithmos gar anthrōpou estin, kai ho arithmos autou estin hexakosioi hexaʸkonta hex.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Here is wisdom: The one having understanding, let him calculate the number of the beast. For it is the number of a man, and its number is 666.

UST You must think wisely about this: Anyone who understands things well can figure out the identity of the beast from the sea. That is because the number that stands for its name actually represents the name of a man. That number is 666.


BSB § Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.[fn]


13:18 Some manuscripts 616

BLB Here is the wisdom. The one having understanding, let him count the number of the beast, for it is a man's number, and its number is six hundred sixty-six.

AICNT Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, [for it is the number of a man,][fn] [and its number is][fn] {six hundred sixty-six}.[fn]


13:18, for it is the number of a man: Absent from some manuscripts. 𝔓47 ℵ(01)

13:18, and its number is: Absent from some manuscripts. 𝔓47 ℵ(01)

13:18, six hundred sixty-six: 𝔓47 ℵ(01) A(02) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Other manuscripts read “616.” 𝔓115 C(04).

OEB (Here there is need for discernment.) The person with ability can compute the number of the Beast; for the number indicates a person’s name. Its number is six hundred and sixty-six.

WEB Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.

NET This calls for wisdom: Let the one who has insight calculate the beast’s number, for it is man’s number, and his number is 666.

LSV Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for it is the number of a man, and its number: six hundred sixty-six.

FBV Wisdom is needed here. Whoever has understanding should calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is 666.

TCNT This calls for wisdom: Let anyone who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; his number is six hundred sixty-six.

T4T You must think wisely to understand the meaning of the mark. Anyone who thinks wisely should calculate from the number of the beast what the man’s name is. That number is 666.

LEB Here is wisdom: the one who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is man’s number,[fn] and his numberis six hundred sixty-six.[fn]


?:? Or “it is the number of a man”

?:? A few significant manuscripts read “six hundred sixteen”

BBE Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six.

MOFNo MOF REV book available

ASV Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.

DRA Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.

YLT Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number [is] six hundred and sixty six.

DBY Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.

RV Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.

WBS Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty six.

KJB Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
  (Here is wisdom. Let him that hath/has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. )

BB Here is wisdome. Let hym that hath witte, count ye number of the beast: For it is the number of a man, & his number is sixe hundred threescore and sixe.
  (Here is wisdome. Let him that hath/has witte, count ye/you_all number of the beast: For it is the number of a man, and his number is six hundred threescore and sixe.)

GNV Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe.
  (Here is wisdome. Let him that hath/has wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundreth threescore and sixe. )

CB Here is wissdome. Let him that hath wyt, count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man, and his nombre is sixe hondred, thre score and sixe.
  (Here is wissdome. Let him that hath/has wyt, count the number of the beast/animal. For it is the number of a man, and his number is six hondred, three score and sixe.)

TNT Here is wisdome. Let him that hath wytt count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man and his nombre is sixe hondred threscore and sixe.
  (Here is wisdome. Let him that hath/has wytt count the number of the beast/animal. For it is the number of a man and his number is six hondred threscore and sixe. )

WYC Here is wisdom; he that hath vndurstonding, acounte the noumbre of the beeste; for it is the noumbre of man, and his noumbre is sixe hundrid sixti and sixe.
  (Here is wisdom; he that hath/has understonding, acounte the number of the beast/animal; for it is the number of man, and his number is six hundred sixti and sixe.)

LUT Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig.
  (Hier is Weisheit. Who Verstand has, the überlege the Zahl the Tieres; because it is eines Menschen Zahl, and his Zahl is sechshundert and sechsundsechzig.)

CLV Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est: et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.[fn]
  (Hic sapientia est. Who habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus because hominis it_is: and numerus his sexcenti sexaginta sex.)


13.18 Qui habet. Cum liber præsens Græce sit editus, secundum Græcos numerus est quærendus apud quos omnes litteræ numerum significant. Nomen ejus Antemos quod ei competit, qui Christo contrarius dicitur: A, unum; N, quinquaginta; T, CCCC; E, quinque; M, quadraginta; O, septuaginta; S, CC. Vel Arnoyme, id est nego, qui Christum negat Deum, in quo idem numerus: A, unum; R, CC; N, quinquaginta; O, LXX; Y, CCCC; M, XL; E, quinque. Vel Teian, id est sol gigas, quod vero Christo, usurpative convenit Antichristo: T, CCC; E, quinque; I, X; iterum T, CCC; A, unum; N, L. Vel Latinis litteris: Diclux, quia ipse se lucem esse dicet: D, quingenti; I, unum; C, centum; L, quinquaginta; V, quinque; X, decem; et sic eadem summa. Sex primus perfectus numerus est, et significat illos minus perfectos qui conjugati sunt, et pro modo suo decem præcepta servant. Sexaginta significat mediocriter perfectos, qui, dimissis legalibus conjugiis in castitate permanent, et iterum decem præcepta pro modo suo complent. Centum significat perfectissimos qui mentis et corporis integritatem non violant et decem præcepta perfectissime servant. Hi reddunt fructum, alii tricesimum, alii sexagesimum, alii centecimum. Et discipuli Antichristi tunc dicent neminem posse salvari, nisi Antichristo obtulerint aliquem de fructibus illis.


13.18 Who habet. Since liber præsens Græce sit editus, after/second Græcos numerus it_is quærendus apud which everyone litteræ numerum significant. Nomen his Antemos that to_him competit, who Christo contrarius dicitur: A, unum; N, quinquaginta; T, CCCC; E, quinque; M, quadraginta; O, septuaginta; S, CC. Vel Arnoyme, id it_is nego, who Christum negat God, in quo idem numerus: A, unum; R, CC; N, quinquaginta; O, LXX; Y, CCCC; M, XL; E, quinque. Vel Teian, id it_is sol gigas, that vero Christo, usurpative convenit Antichristo: T, CCC; E, quinque; I, X; iterum T, CCC; A, unum; N, L. Vel Latinis litteris: Diclux, because ipse se the_light esse dicet: D, quingenti; I, unum; C, centum; L, quinquaginta; V, quinque; X, decem; and so eadem summa. Sex primus perfectus numerus it_is, and significat those minus perfectos who conyugati are, and pro modo his_own ten præcepta servant. Sexaginta significat mediocriter perfectos, qui, dimissis legalibus conyugiis in castitate permanent, and iterum ten præcepta pro modo his_own complent. Centum significat perfectissimos who mentis and corporis integritatem not/no violant and ten præcepta perfectissime servant. They reddunt fructum, alii tricesimum, alii sexagesimum, alii centecimum. And discipuli Antichristi tunc dicent neminem posse salvari, nisi Antichristo obtulerint aliquem about fructibus illis.

UGNT ὧδε ἡ σοφία ἐστίν: ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου; ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἔστιν ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
  (hōde haʸ sofia estin: ho eⱪōn noun psaʸfisatō ton arithmon tou thaʸriou? arithmos gar anthrōpou estin, kai ho arithmos autou estin hexakosioi hexaʸkonta hex.)

SBL-GNT ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
  (hōde haʸ sofia estin; ho eⱪōn noun psaʸfisatō ton arithmon tou thaʸriou, arithmos gar anthrōpou estin; kai ho arithmos ⸀autou ⸂hexakosioi hexaʸkonta hex⸃. )

TC-GNT Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. Ὁ ἔχων [fn]νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστί, [fn]καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ [fn]ἐστιν ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ.
  (Hōde haʸ sofia estin. Ho eⱪōn noun psaʸfisatō ton arithmon tou thaʸriou; arithmos gar anthrōpou esti, kai ho arithmos autou estin hexakosia hexaʸkonta hex.)


13:18 νουν ¦ τον νουν TR

13:18 και ¦ — K BYZ HF

13:18 εστιν εξακοσια εξηκοντα εξ 11.3% ¦ χξς΄ K ANT BYZ HF TH TR 39.5% ¦ εστιν χξς΄ PCK 29.8% ¦ εξακοσιοι εξηκοντα εξ NA SBL WH 1.6%

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:18 Wisdom is needed: John is giving a clue to help his readers solve the meaning of the beast’s number.
• of a man: John hides the man’s identity, perhaps because revealing the name would place him and his readers in danger (cp. use of Babylon as a symbol for Rome, 17:9).
• The number 666 represents supernatural evil (see “Symbolic Numbers” Theme Note). John might have used the transliteration Caesar Neron (a Hebrew spelling of the name) to arrive at the number 666. Later scribes, who spoke Greek but not Hebrew, corrected the number to 616 in some manuscripts, probably to match the name’s numerical value in Greek.

TTNTyndale Theme Notes:

The Antichrist

The term antichrist appears only in John’s letters (1 Jn 2:18, 22; 4:3; 2 Jn 1:7). John expected many antichrists to appear in history (1 Jn 2:18), all of whom would deny that Jesus is both divine and human (1 Jn 2:22; 4:2-3; 2 Jn 1:7).

Paul speaks of a “man of lawlessness,” who will come in the last days to stir up rebellion against God (2 Thes 2:1-12). This figure will “come to do the work of Satan,” chiefly by means of deception. Though not specifically labeled as “antichrist,” this “man of lawlessness,” like the “antichrists” described in John’s letters, will stand in opposition to the truth.

In Revelation 13, the hostile spirit opposed to Christ is personified by “another beast” who serves the dragon (Satan) and the first beast. The number of this antichrist, 666, probably stood for Nero and perhaps for the emperor Domitian (see study note on 17:8). Emperor worship—which proclaimed “Caesar is Lord!”—was a pseudo-religion that stood in opposition to proclaiming Christ as Lord.

Whether John expected a final antichrist even greater than a political figure like Nero or Domitian is uncertain. Either way, Christians must take seriously the presence of evil and its opposition to Christ in the people and power structures of the world. Resisting these enemies may lead to persecution and even death, but our hope rests in ultimate victory through Christ.

Passages for Further Study

2 Thes 2:3-10; 1 Jn 2:18, 22; 4:2-3; 2 Jn 1:7; Rev 13:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὧδε ἡ σοφία ἐστίν

here ¬the wisdom is

The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: “This calls for wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

ψηφισάτω

/let/_count

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may he calculate” or “he should calculate”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου

the number ˱of˲_the wild_beast

See the note about “the number of its name” in 13:17. Here John means implicitly that this number is the sum of the numerical values of the letters in the name of a certain man. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the sum of the numerical values of the letters in the name of a certain man”

BI Rev 13:18 ©