Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel REV 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 6:5 ©

OET (OET-RV) Then the lamb broke the third seal and I heard the third living creature say, “Come.” I looked, and wow, there was a black horse, and the one sitting on it held balancing scales in his hand.

OET-LVAnd when he_opened_up the seal the third, I_heard from_the third living_creature saying:
Be_coming.
And I_looked, and see, a_horse black, and the one sitting on it, having a_scale in the hand of_him.

SR-GNTΚαὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, “Ἔρχου.” Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος μέλας, καὶ καθήμενος ἐπʼ αὐτὸν, ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. 
   (Kai hote aʸnoixen taʸn sfragida taʸn tritaʸn, aʸkousa tou tritou zōou legontos, “Erⱪou.” Kai eidon, kai idou, hippos melas, kai ho kathaʸmenos epʼ auton, eⱪōn zugon en taʸ ⱪeiri autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come!” And I looked and behold, a black horse, and the one sitting on it having a balance in his hand.

UST The Lamb then opened the third piece of wax that sealed the scroll. When he did, I heard the third living being say, “Come forth!” I then saw something else remarkable: a black horse whose rider was holding a pair of balance scales!


BSB § And when the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!”
§ Then I looked and saw a black horse, and its rider held in his hand a pair of scales.

BLB And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come!" And I looked, and behold, a black horse, and the one sitting on it having a pair of scales in his hand.

AICNT And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come [[and see]].”[fn] And [I saw, and][fn] behold, a black horse, and the one seated on it had a scale in his hand.


6:5, and see: Some manuscripts include. ℵ(01) BYZ

6:5, I saw, and: Absent from some manuscripts. BYZ

OEB When the Lamb broke the third seal, I heard the third creature crying – “Come.” And in my vision I saw a black horse. Its rider held scales in his hand.

WEB When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.

NET Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.

LSV And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and behold!” And I saw, and behold, a black horse, and he who is sitting on it is having a balance in his hand,

FBV When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked and saw a black horse. Its rider was holding a pair of scales in his hand.

TCNT When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “[fn]Come and see.” And behold, there was a black horse! Its rider had a balance scale in his hand.


6:5 Come and see.” And ¦ Come.” Then I looked, and ANT BYZ CT PCK ¦ Come and see.” Then I looked, and TR

T4T When the one who is like a lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” This time, I saw a black horse come out. The one who sat on it had a pair of scales in his hand.

LEB And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come!” And I looked, and behold, a black horse, and the one seated on it had a balance scale in his hand.

BBE And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.

MOFNo MOF REV book available

ASV And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.

DRA And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: Come, and see. And behold a black horse, and he that sat on him had a pair of scales in his hand.

YLT And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, 'Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,

DBY And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come [and see]. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.

RV And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.

WBS And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

KJB And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

BB And when he had opened the thirde seale, I hearde the third beast say, come and see. And I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on hym hadde a payre of balaunces in his hande.
  (And when he had opened the third seale, I heard the third beast say, come and see. And I beheld, and loe, a blacke horse, and he that sat on him had a payre of balaunces in his hande.)

GNV And when hee had opened the thirde seale, I heard the thirde beast say, Come and see: Then I behelde, and loe, a blacke horse, and he that sate on him, had balances in his hand.
  (And when he had opened the third seale, I heard the third beast say, Come and see: Then I beheld, and loe, a blacke horse, and he that sat on him, had balances in his hand. )

CB And when he opened the thyrde seale, I herde the thyrde beeste saye: come & se. And I behelde, and lo, a blacke horsse: and he that sate on him, had a payre of balances in his honde.
  (And when he opened the third seale, I heard the third beast/animal say: come and see. And I beheld, and lo, a blacke horsse: and he that sat on him, had a payre of balances in his honde.)

TNT And when he opened the thyrde seale I herde the thyrde beste saye: come and se. And I behelde and loo a blacke hors: and he that sate on him had a payre of balances in his honde.
  (And when he opened the third seale I heard the third beste say: come and see. And I beheld and loo a blacke hors: and he that sat on him had a payre of balances in his honde. )

WYC And whanne he hadde openyd the thridde seel, Y herde the thridde beest seiynge, Come thou, and se. And lo! a blak hors; and he that sat on hym hadde a balaunce in his hond.
  (And when he had opened the third seel, I heard the third beast/animal seiynge, Come thou, and see. And lo! a blak hors; and he that sat on him had a balaunce in his hond.)

LUT Und da es das dritte Siegel auftat, hörete ich das dritte Tier sagen: Komm und siehe zu! Und ich sah, und siehe, ein schwarz Pferd, und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand.
  (And there it the dritte Siegel auftat, listente I the dritte animal say: Come and siehe zu! And I saw, and siehe, a schwarz horse, and the daraufsaß, had one Waage in his Hand.)

CLV Et cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens: Veni, et vide. Et ecce equus niger: et qui sedebat super illum, habebat stateram in manu sua.[fn]
  (And cum aperuisset sigillum tertium, audivi tertium animal, dicens: Veni, and vide. And ecce equus niger: and who sedebat super illum, habebat stateram in by_hand sua.)


6.5 Et ecce equus niger. Videns diabolus se per apertas persecutiones non profecisse. immittit hæreticos, qui falsis rationibus contendant ut facilius decipiant. Stateram. Quia dicunt se habere veram discretionem in Scripturis.


6.5 And ecce equus niger. Videns diabolus se per apertas persecutiones not/no profecisse. immittit hæreticos, who falsis rationibus contendant as facilius decipiant. Stateram. Quia dicunt se habere veram discretionem in Scripturis.

UGNT καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, ἔρχου. καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν, ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (kai hote aʸnoixe taʸn sfragida taʸn tritaʸn, aʸkousa tou tritou zōou legontos, erⱪou. kai eidon, kai idou, hippos melas, kai ho kathaʸmenos ep’ auton, eⱪōn zugon en taʸ ⱪeiri autou.)

SBL-GNT Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου. καὶ ⸀εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπʼ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (Kai hote aʸnoixe taʸn sfragida taʸn tritaʸn, aʸkousa tou tritou zōou legontos; Erⱪou. kai ⸀eidon, kai idou hippos melas, kai ho kathaʸmenos epʼ auton eⱪōn zugon en taʸ ⱪeiri autou. )

TC-GNT Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν [fn]σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου καὶ [fn]ἴδε. Καὶ ἰδού, ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ [fn]αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (Kai hote aʸnoixe taʸn sfragida taʸn tritaʸn, aʸkousa tou tritou zōou legontos, Erⱪou kai ide. Kai idou, hippos melas, kai ho kathaʸmenos ep᾽ auton eⱪōn zugon en taʸ ⱪeiri autou.)


6:5 σφραγιδα την τριτην ¦ τριτην σφραγιδα TR

6:5 ιδε ¦ ειδον ANT BYZ CT PCK ¦ βλεπε και ειδον TR

6:5 αυτον ¦ αυτω TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ζυγὸν

/a/_scale

The word balance describes an instrument for determining the weight of an object or comparing the weight of two objects. It consists of a central post with a crossbar from which two pans are hung. An object may be placed in one pan and known weights placed in the other pan until the crossbar remains level, meaning that both pans contain an equal weight. Or one object may be placed in one pan and a different object in the other pan; the pan that hangs lower contains the heavier object. Since John is describing what he saw, it would be appropriate to use the name or a description of the ancient tool rather than use the name of a modern device for weighing things. Alternate translation: “a balancing scale” or “a weighing instrument”

BI Rev 6:5 ©