Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because today is the terrible day when their anger has eventuated, and who can stand up to that?”
OET-LV because came the day the great of_the severe_anger of_them, and who is_able to_be_stood?
SR-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;” ‡
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autōn, kai tis dunatai stathaʸnai?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because the great day of their anger has come, and who is able to stand?”
UST For today is the terrible day on which God and the Lamb will punish people who have done wrong, and we know that none of us are innocent!”
BSB For the great day of Their [fn] wrath has come, and who is able to withstand it?”
6:17 BYZ and TR His
BLB because the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?"
AICNT for the great day of {their}[fn] wrath has come, and who is able to stand?”
6:17, their: ℵ(01) C(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) BYZ TR
OEB for the great day of their wrath is come, and who can stand to meet it?”
WEB for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”
NET because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
LSV because the great day of His anger has come, and who is able to stand?
FBV For the terrible day of their judgment has come, and who can stand against it?”
TCNT for the great day of [fn]his wrath has come, and who can withstand it?”
6:17 his 90.9% ¦ their CT 7.1%
T4T This is the terrible day on which they will punish [MTY] us (exc), and when that happens, no one will be able to survive! [RHQ]”
LEB because the great day of their wrath has come, and who is able to stand?”
BBE For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
MOF No MOF REV book available
ASV for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
DRA For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?
YLT because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
DBY because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
RV for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
WBS For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?
KJB For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
BB For the great day of his wrath is come: and who is able to endure?
GNV For the great day of his wrath is come, and who can stand?
CB for the grete daye of his wrath is come. And who can endure it?
(for the great day of his wrath is come. And who can endure it?)
TNT for the grete daye of hys wrath ys come And who can endure it.
(for the great day of his wrath is come And who can endure it. )
WYC for the greet dai of her wraththe cometh, and who schal mowe stonde?
(for the great day of her wraththe cometh/comes, and who shall more stonde?)
LUT denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?
(denn it is coming the large Tag seines Zorns, and wer kann bestehen?)
CLV quoniam venit dies magnus iræ ipsorum: et quis poterit stare?
(quoniam he_came dies big iræ ipsorum: and who/any poterit to_stand? )
UGNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι?
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autōn, kai tis dunatai stathaʸnai?)
SBL-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς ⸀αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs ⸀autōn, kai tis dunatai stathaʸnai? )
TC-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς [fn]αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autou, kai tis dunatai stathaʸnai?)
6:17 αυτου 90.9% ¦ αυτων CT 7.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν
the day ¬the great ˱of˲_the wrath ˱of˲_them
While this was happening on a certain day, the people may be using the word day to mean a specific time, the time when God had chosen to judge the world. Alternate translation: “the momentous time when they will punish sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς δύναται σταθῆναι?
who /is/_able /to_be/_stood
The people are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “no one is able to stand!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τίς δύναται σταθῆναι?
who /is/_able /to_be/_stood
Here the word stand means to be declared innocent when judged, as in Psalm 130:3, “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” which means, “If you, Yahweh, kept a record of sins, no one would be declared innocent.” Alternate translation: “and everyone will be punished, because no one is innocent!”