Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel ROM 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:23 ©

OET (OET-RV) You boast about being a student of the law, but you dishonour God by breaking the laws.

OET-LVWho in law are_boasting through the transgression of_the law, the god you_are_dishonouring?

SR-GNTὋς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν ˚Θεὸν ἀτιμάζεις; 
   (Hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton ˚Theon atimazeis?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, who boast in the law, do you dishonor God through the transgression of the law?

UST You brag about how well you understand the laws God gave you, but you disgrace God by disobeying those laws!


BSB You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

BLB You who boast in Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?

AICNT You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

OEB Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?

WEB You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?

NET You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!

LSV You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?

FBV You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?

TCNT Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?

T4T You who boast saying, “I have God’s laws,” it is disgusting that you disobey those same laws! [RHQ] As a result you are insulting God!

LEB Who boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God![fn]


?:? Or “do you dishonor God?” (a number of translators and interpreters take this phrase as a final rhetorical question; the present translation regards it as a final summary statement to be taken ironically)

BBE You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?

MOFNo MOF ROM book available

ASV thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

DRA Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

YLT thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

DBY thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour [fn]God?


2.23 Elohim

RV thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?

WBS Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?

KJB Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  (Thou that makest thy/your boast of the law, through breaking the law dishonourest thou/you God? )

BB Thou that makest thy boast of ye lawe, through breakyng the lawe dishonorest God.
  (Thou that makest thy/your boast of ye/you_all law, through breakyng the law dishonorest God.)

GNV Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
  (Thou that gloryst in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou/you God? )

CB Thou makest thy boost of the lawe, and thorow breakynge of the lawe thou dishonorest God.
  (Thou makest thy/your boost of the law, and through breakynge of the law thou/you dishonorest God.)

TNT Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
  (Thou reioysest in the law and through breakinge the law dishonourest God. )

WYC Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
  (Thou that hast glory in the law, unworschipist God by brekyng of the lawe?)

LUT Du rühmest dich des Gesetzes und schändest GOtt durch Übertretung des Gesetzes.
  (You rühmest you/yourself the lawes and schändest God through Übertretung the lawes.)

CLV qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
  (who in lege gloriaris, per prævaricationem legis God inhonoras. )

UGNT ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
  (hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton Theon atimazeis?)

SBL-GNT ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
  (hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis; )

TC-GNT Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
  (Hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton Theon atimazeis? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις

who in law /are/_boasting through the transgression ˱of˲_the law ¬the God ˱you˲_/are/_dishonoring

As in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You who boast in the law actually dishonor God through the transgression of the law!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι

who in law /are/_boasting

Paul uses in the law as if it were something that people could boast inside of. He means that the Jews brag that they are the only nation who knows God’s law, which has similar meaning to “boast in God” in 2:17. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “You, who brag that you are the only ones who know God’s law”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου

through the transgression ˱of˲_the law

If your language does not use an abstract noun for the idea of transgression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by transgressing the law” or “by breaking the law”

BI Rom 2:23 ©