Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ROM 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:12 ©

OET (OET-RV) Those not under the Jewish laws and yet sinned, they’ll be judged without the law, and those who knew the laws and sinned, will be judged by the law,

OET-LVFor/Because as_many_as unlawfully sinned, unlawfully also will_be_perishing, and as_many_as in law sinned, by law will_be_being_judged,

SR-GNTὍσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· 
   (Hosoi gar anomōs haʸmarton, anomōs kai apolountai; kai hosoi en nomōi haʸmarton, dia nomou krithaʸsontai;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For as many as have sinned without the law will also perish without the law, and as many as have sinned with the law will be judged by the law.

USTWe know this about God, because he will punish forever all people who sin without knowing the laws that God gave the Jews even though they do not know those laws. At the same time, God will judge according to his laws whoever sins while knowing those laws.


BSB § All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.

BLB For as many as have sinned without the Law also will perish without the Law; and as many as have sinned in the Law will be judged by the Law,

AICNT For as many as have sinned[fn] without law, will also perish without law, and as many as have sinned in the law, will be judged by the law;


2:12, sinned: Or “fouled.” The word for sin in a general sense means to “miss the mark, error, do wrong” (BDAG, ἁμαρτάνω).

OEB All who, when they sin, are without Law will also perish without Law; while all who, when they sin, are under Law, will be judged as being under Law.

WEB For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

NET For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.

LSV for as many as sinned without law, will also perish without law, and as many as sinned in law, through law will be judged,

FBV Those who sin even though they don't have the written law[fn] are still lost, while those who sin that do have the written law will be condemned by that law.


2:12 Referring to the law written down by Moses. Those who don't have the written law are the “foreigners,” while those who have the written law are the Jews.

TCNT For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.

T4T Although non-Jews do not have the laws that God gave to Moses, all non-Jews who sin will be eternally separated from God. He will not consider whether or not they knew the laws that he gave to Moses. And all the Jews who have sinned in spite of knowing the laws that God gave to Moses will also be punished {God will also punish them}. They will be punished for disobeying God’s laws.

LEB For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned under the law will be judged by the law.

BBE All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;

MOFNo MOF ROM book available

ASV For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

DRA For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.

YLT for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,

DBY For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

RV For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;

WBS For as many as have sinned without law, shall also perish without law: and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law,

KJB For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

BB For whosoeuer hath sinned without lawe, shall also perishe without lawe: And as many as haue sinned in ye lawe, shalbe iudged by the lawe.
  (For whosoever hath/has sinned without law, shall also perish without lawe: And as many as have sinned in ye/you_all law, shall be judged by the law.)

GNV For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,
  (For as many as have sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as have sinned in the Lawe, shall be judged by the Lawe, )

CB shal perish also without lawe: and whosoeuer haue synned in the lawe, shalbe iudged by the lawe.
  (shal perish also without lawe: and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.)

TNT But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe with out lawe. And as many as haue synned vnder the lawe shalbe iudged by the lawe.
  (But whosoever hath/has sinned with out law shall perish with out law. And as many as have sinned under the law shall be judged by the law. )

WYC For who euere han synned without the lawe, schulen perische withouten the lawe; and who euere han synned in the lawe, thei schulen be demyd bi the lawe.
  (For who euere have sinned without the law, should perish without the lawe; and who euere have sinned in the law, they should be demyd by the law.)

LUT Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetz gesündiget haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,
  (Which without law gesündigt have, the become also without law lost become; and welche in/at/on_the law gesündiget have, the become durchs law verurteilt become,)

CLV Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.[fn]
  (Quicumque because without lege peccaverunt, without lege peribunt: and quicumque in lege peccaverunt, per legem yudicabuntur.)


2.12 Sine lege. AUG. Ideo Apostolus gentiles sine lege dixit, quia Moysi legem scriptam non acceperant, quam se accepisse gloriabantur Judæi. In lege. ID. Qui noverunt divina mandata, aufertur ab eis excusatio, etc., usque ad vel additamento propriæ voluntatis. Judicabuntur. Non ut quasi per ignem salvi fiant, ut quidam dicunt, sed prorsus peribunt. Dicit enim Christus quod tolerabilius erit Sodomæ in judicio, quam Judæis in Christum non credentibus. Et item dicit quod excusationem non habebunt de peccato infidelitatis, quia venit et locutus est eis: de quo habent excusationem illi, quibus nec per se nec per suos locutus est, qui tamen non effugient damnationem: quia qui sine lege, etc. Leviora tamen passuri quia cui plus committitur, plus ab eo exigitur.


2.12 Sine lege. AUG. Ideo Apostolus gentiles without lege dixit, because Moysi legem scriptam not/no acceperant, how se accepisse gloriabantur Yudæi. In lege. ID. Who noverunt divina mandata, aufertur away eis excusatio, etc., usque to or additamento propriæ voluntatis. Yudicabuntur. Non as as_if per ignem salvi fiant, as quidam dicunt, but prorsus peribunt. Dicit because Christus that tolerabilius will_be Sodomæ in yudicio, how Yudæis in Christum not/no credentibus. And item dicit that excusationem not/no habebunt about peccato infidelitatis, because he_came and spoke it_is eis: about quo habent excusationem illi, to_whom but_not per se but_not per suos spoke it_is, who tamen not/no effugient damnationem: because who without lege, etc. Leviora tamen passuri because cui plus committitur, plus away eo exigitur.

UGNT ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται; καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται;
  (hosoi gar anomōs haʸmarton, anomōs kai apolountai? kai hosoi en nomōi haʸmarton, dia nomou krithaʸsontai?)

SBL-GNT Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  (Hosoi gar anomōs haʸmarton, anomōs kai apolountai; kai hosoi en nomōi haʸmarton, dia nomou krithaʸsontai; )

TC-GNT Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
  (Hosoi gar anomōs haʸmarton, anomōs kai apolountai; kai hosoi en nomōi haʸmarton, dia nomou krithaʸsontai; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12 destroyed: This common New Testament word describes the fate of the wicked after death (see also 9:22; 14:15; 1 Cor 1:18; 15:18; 2 Cor 2:15; 4:3; Phil 1:28; 3:19; 2 Thes 2:10; 1 Tim 6:9). Condemned sinners do not cease to exist, but they suffer eternal punishment, which includes the everlasting destruction of all good in their identity and experience.
• the Jews, who do have God’s law: The Jews were given the law of Moses, while the Gentiles never had God’s written law. In the New Testament period, Jews emphasized their possession of the law as a mark of God’s favor and even as a guarantee of salvation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows in 2:12–16 gives the reason for the phrase “there is no favoritism with God” in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσοι & ἀνόμως ἥμαρτον

as_many_as & unlawfully sinned

Paul uses this phrase to refer to non-Jews, whom he calls “the Greek” in 2:9–10. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as many non-Jewish people as have sinned without the law”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ἀνόμως & ἀνόμως & νόμῳ & νόμου

unlawfully & unlawfully & law & law

The word law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “without God’s laws … without God’s laws … God’s laws … God’s laws”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνόμως & ἀνόμως

unlawfully & unlawfully

Here, without the law refers to not knowing God’s law. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without knowing God’s law” or “in ignorance of God’s law”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

καὶ ἀπολοῦνται

also /will_be/_perishing

Here Paul uses perish to refer to eternal punishment in hell that occurs after physical death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will also be punished eternally” or “will also experience eternal punishment”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον

as_many_as as_many_as in law sinned

Paul uses this phrase to refer to Jews, who are the people to whom God gave his law. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as many Jewish people as have sinned with the law”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

διὰ νόμου κριθήσονται

by law /will_be_being/_judged

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God will judge by his law”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ νόμου

by law

Here, by indicates that the law is the standard by which God will judge those who know his law. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “according to what the law requires” or “by what the law says”

BI Rom 2:12 ©