Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ROM 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 4:11 ©

OET (OET-RV) He received circumcision as a sign—proof of the righteousness that he gained from his faith while he was still uncircumcised—becoming the father of everyone who’s uncircumcised but believes so that they’ll be declared guiltless.

OET-LVand the_sign he_received of_circumcision, a_seal of_the righteousness of_the faith which in the uncircumcision, in_order that to_be him father of_all the ones believing through uncircumcision, in_order that to_be_counted to_them the righteousness,

SR-GNTκαὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων διʼ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην, 
   (kai saʸmeion elaben peritomaʸs, sfragida taʸs dikaiosunaʸs taʸs pisteōs taʸs en taʸ akrobustia, eis to einai auton patera pantōn tōn pisteuontōn diʼ akrobustias, eis to logisthaʸnai autois taʸn dikaiosunaʸn,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision so that he would be the father of all the ones believing through uncircumcision, so that the righteousness would be credited to them;

UST Abraham was circumcised as a mark in his body to prove that God had made him righteous because Abraham trusted in him before he was circumcised. This happened in order for him to become the spiritual ancestor for every non-Jewish person who trusts in God in order that God would consider them to be righteous because they trust in him.


BSB § And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

BLB And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that he had while in the uncircumcision, for him to be father of all those believing while in uncircumcision, for the righteousness to be credited also to them,

AICNT And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them [also],[fn]


4:11, also: NA28[] BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT THGNT

OEB Not after, but before. And it was as a sign of this that he received the rite of circumcision – to show the righteousness due to the faith of an uncircumcised man – in order that he might be the father of all who have faith in God even when uncircumcised, so that they also may be regarded by God as righteous;

WEB He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.

NET And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.

LSV and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,

FBV It was actually before he became a Jew by being circumcised, which was a confirmation of his trust in God to make him right. This happened before he was circumcised, so he is the father of everyone who trusts in God and are considered as right by God, even though they may not be circumcised Jews.

TCNT He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he might be the father of all who believe when they are uncircumcised, so that righteousness might be counted to them [fn]as well,


4:11 as well ¦ — SBL TH WH

T4TMany years later, God commanded that Abraham be circumcised. Abraham’s accepting that ritual simply showed that he knew that God had accepted him. He knew that God had erased the record of his sins because he trusted in God while he was still, in effect, a non-Jew because he had not been circumcised. So we can understand that Abraham became a spiritual ancestor/like an ancestor► to all of us whose record of sins has been erased {whose sins God has erased the record of} because we believe in God’s promise, even though some of us are not circumcised.

LEB And he received the sign of circumcision as a seal[fn] of the righteousness by faith whichhe had while uncircumcised[fn], so that he could be the father of all who believealthough they are uncircumcised[fn], so that righteousness could be credited to them,[fn]


?:? Or “confirmation”

?:? Literally “in uncircumcision”

?:? Literally “through uncircumcision”

?:? Some manuscripts have “could be credited to them also”

BBE And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;

MOFNo MOF ROM book available

ASV and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;

DRA And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:

YLT and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,

DBY And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;

RV and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;

WBS And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith, which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised, that righteousness might be imputed to them also;

KJB And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
  (And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: )

BB And he receaued the signe of circumcision, as the seale of the ryghteousnesse of fayth, whiche he had yet beyng vncircumcised, that he shoulde be the father of al them that beleue, though they be not circumcised, that ryghteousnes myght be imputed vnto them also.
  (And he received the sign of circumcision, as the seale of the righteousnesse of faith, which he had yet being uncircumcised, that he should be the father of all them that believe, though they be not circumcised, that righteousnes might be imputed unto them also.)

GNV After, he receiued the signe of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye faith which he had, when he was vncircumcised, that he should be the father of all them that beleeue, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also,
  (After, he received the sign of circumcision, as the seale of the righteousnesse of ye/you_all faith which he had, when he was uncircumcised, that he should be the father of all them that believe, not being circumcised, that righteousnesse might be imputed to them also, )

CB As for the toke of circucision he receaued it for a seale off the righteousnes off faith, which he had yet in ye vncircusion, yt he shulde be a father of all the yt beleue, beinge in ye vncircucisio, yt it might be couted vnto the also for righteousnes:
  (As for the took of circucision he received it for a seale off the righteousness off faith, which he had yet in ye/you_all uncircusion, it he should be a father of all the it believe, beinge in ye/you_all uncircucisio, it it might be couted unto the also for righteousness:)

TNT And he receaved the signe of circumcision as a seale of that rightewesnes which is by fayth which fayth he had yet beynge vncircumcised: that he shuld be the father of all them that beleve though they be not circumcised that rightewesnes myght be imputed to them also:
  (And he received the sign of circumcision as a seale of that righteousness which is by faith which faith he had yet being uncircumcised: that he should be the father of all them that believe though they be not circumcised that righteousness might be imputed to them also: )

WYC And he took a signe of circumcisioun, a tokenyng of riytwisnesse of the feith which is in prepucie, that he be fadir of alle men bileuynge bi prepucie, that it be arettid also to hem to riytwisnesse;
  (And he took a sign of circumcisioun, a tokenyng of righteousness of the faith which is in prepucie, that he be father of all men bileuynge by prepucie, that it be arettid also to them to riytwisnesse;)

LUT Das Zeichen aber der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er noch in der Vorhaut hatte, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben in der Vorhaut, daß denselbigen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit
  (The sign but the Beschneidung empfing he for_the Siegel the Gerechtigkeit the faiths, welchen he still in the Vorhaut hatte, on that he würde a father aller, the there believe in the Vorhaut, that denselbigen solches also gerechnet become zur Gerechtigkeit)

CLV Et signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad justitiam:
  (And signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ of_faith, which it_is in præputio: as sit pater omnium credentium per præputium, as reputetur and illis to justitiam: )

UGNT καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην;
  (kai saʸmeion elaben peritomaʸs, sfragida taʸs dikaiosunaʸs taʸs pisteōs taʸs en taʸ akrobustia, eis to einai auton patera pantōn tōn pisteuontōn di’ akrobustias, eis to logisthaʸnai autois taʸn dikaiosunaʸn?)

SBL-GNT καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων διʼ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ ⸀λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην,
  (kai saʸmeion elaben peritomaʸs, sfragida taʸs dikaiosunaʸs taʸs pisteōs taʸs en taʸ akrobustia, eis to einai auton patera pantōn tōn pisteuontōn diʼ akrobustias, eis to ⸀logisthaʸnai autois taʸn dikaiosunaʸn, )

TC-GNT καὶ σημεῖον ἔλαβε περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ· εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾽ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [fn]καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην·
  (kai saʸmeion elabe peritomaʸs, sfragida taʸs dikaiosunaʸs taʸs pisteōs taʸs en taʸ akrobustia; eis to einai auton patera pantōn tōn pisteuontōn di᾽ akrobustias, eis to logisthaʸnai kai autois taʸn dikaiosunaʸn;)


4:11 και ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:11-12 When God instituted circumcision, he called it “a sign of the covenant” between himself and Abraham (Gen 17:11). The covenant was already in place (Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-8) even before Abraham was circumcised (Gen 17:9-14). This shows that the covenant was based on faith, not circumcision. So Abraham is the spiritual father of all people, whether circumcised (Jews) or uncircumcised (Gentiles), who have the same kind of faith Abraham had—that is, faith in God’s promises (Rom 4:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περιτομῆς & ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ & δι’ ἀκροβυστίας

˱of˲_circumcision & in the uncircumcision & through uncircumcision

If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision and uncircumcision, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: “of being circumcised … while being uncircumcised … through being uncircumcised”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

σημεῖον & περιτομῆς

/the/_sign & ˱of˲_circumcision

Paul is using the possessive form to describe the sign that is circumcision. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the sign that is circumcision”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ

/a/_seal ˱of˲_the righteousness ˱of˲_the faith ¬which in the uncircumcision

This phrase gives further information about the sign of circumcision. Circumcision is not only a sign, but also a seal. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these clauses clearer. Alternate translation: “that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης

/a/_seal ˱of˲_the righteousness

Paul is using the possessive form to describe a seal that proves the righteousness to be real. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a seal that proves the righteousness”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως

˱of˲_the righteousness ˱of˲_the faith

Paul is using the possessive form to describe righteousness that comes from faith. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the righteousness from faith” or “of being right with God that comes from trusting in him”

Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish

τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ

˱of˲_the ˱of˲_the ¬which in the uncircumcision

This clause gives further information about the faith that Abraham had. Paul is referring to the faith that Abraham had before he was circumcised. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that Abraham had in his uncircumcision”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ

in the uncircumcision

Here Paul speaks of uncircumcision as if it were a location someone could be in. He means that Abraham was in the state of being uncircumcised. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while he was uncircumcised”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν

in_order that to_be him

Here, so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God required Abraham to become circumcised. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that he would be”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας

father ˱of˲_all the_‹ones› believing through uncircumcision

Paul uses father to refer to Abraham as if he physically produced all those who believe in God. Paul means that Abraham spiritually represents all uncircumcised non-Jews who trust in God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “the spiritual representative of all those who believe through uncircumcision” or “like the father of all those who believe through uncircumcision”

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ ἀκροβυστίας

through uncircumcision

Here the word translated as through refers to going through a time period. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “during uncircumcision” or “throughout the time they were uncircumcised”

Note 11 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην

in_order that in_order that /to_be/_reckoned ˱to˲_them ¬the righteousness

Here, so that indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being the father of all those who believe. Alternate translation: “in order that the righteousness would be credited to them” (2) the result of Abraham being the father of all those who believe. Alternate translation: “resulting in the righteousness being credited to them”

Note 12 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην

in_order that in_order that /to_be/_reckoned ˱to˲_them ¬the righteousness

See how you translated counted in 4:3–5 and 9–10.

Note 13 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν δικαιοσύνην

¬the righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God”

BI Rom 4:11 ©