Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel RUTH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ruth 3:6 ©

OET (OET-RV) then she went out to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed.

OET-LVAnd_went_down the_threshing_floor and_did just_as_all that instructed_her mother-in-law_her.

UHBוַ⁠תֵּ֖רֶד הַ⁠גֹּ֑רֶן וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠ttēred ha⁠ggoren va⁠ttaˊas ⱪə⁠kol ʼₐsher-ʦiūattā⁠h ḩₐmōtā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So she went down to the threshing floor and did according to everything that her mother-in-law had instructed her.

UST So she went down to the place where people thresh the grain. There she did everything that her mother-in-law had told her to do.


BSB So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

OEB So she went down to the threshing-floor and did just as her mother-in-law told her.

WEB She went down to the threshing floor, and did everything that her mother-in-law told her.

NET So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

LSV And she goes down [to] the threshing-floor, and does according to all that her mother-in-law commanded her

FBV She went down to the threshing floor and did what her mother-in-law had told her to do.

T4T So she went down to the ground where they had threshed the barley grain. There she did everything that her mother-in-law had told her to do.

LEB And she went down to the threshing floor and did all that her mother-in-law had instructed her.

BBE So she went down to the grain-floor and did all her mother-in-law had said to her.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

ASV And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

DRA And she went down to the barnfloor, and did all that her mother in law had bid her.

YLT And she goeth down [to] the threshing-floor, and doth according to all that her mother-in-law commanded her

DBY And she went down to the floor, and did according to all that her mother-in-law had bidden her.

RV And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother in law bade her.

WBS And she went down to the floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

KJB ¶ And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

BB And she went downe vnto the floore, and dyd according to al that her mother in lawe bad her.
  (And she went down unto the floore, and did according to all that her mother in law bad her.)

GNV So she went downe vnto the floore, and did according to all that her mother in lawe bade her.
  (So she went down unto the floore, and did according to all that her mother in law bade her. )

CB She wente downe to the barne, & dyd all as hir mother in lawe had comaunded her.
  (She went down to the barne, and did all as her mother in law had commanded her.)

WYC And sche yede doun in to the corn floor, and dide alle thingis whiche hir modir in lawe comaundide to hir.
  (And she went down in to the corn floor, and did all things which her mother in law commanded to her.)

LUT Sie ging hinab zur Tenne und tat alles, wie ihre Schwieger geboten hatte.
  (They/She went down zur Tenne and tat alles, like ihre Schwieger geboten hatte.)

CLV Descenditque in aream, et fecit omnia quæ sibi imperaverat socrus.
  (Descenditque in aream, and fecit omnia which sibi imperaverat socrus. )

BRN And she went down to the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law enjoined her.

BrLXX Καὶ κατέβη εἰς τὸν ἅλω, καὶ ἐποίησε κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς.
  (Kai katebaʸ eis ton halō, kai epoiaʸse kata panta, hosa eneteilato autaʸ haʸ penthera autaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃

and,did just_as,all which/who instructed,her (Some words not found in UHB: and,went_down the,threshing_floor and,did just_as,all which/who instructed,her mother-in-law,her )

This statement summarizes the actions that Ruth will do in 3:7. If people misunderstand from this that Ruth did these actions in 3:6 and then did them again in 3:7, then you could translate this sentence as and she obeyed her mother-in-law. Or if it would make the order of events more clear, you could move this sentence to the end of 3:7, then combine the verse numbers as a verse bridge (6–7).

BI Ruth 3:6 ©