Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 19:15 verse available
OET-LV and_sent Shāʼūl DOM the_messengers to_see DOM Dāvid to_say bring_up DOM_him/it in/on/at/with_bed to_me that_kill_him.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְא֥וֹת אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹת֧וֹ בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֽוֹ׃ ‡
(vauishəlaḩ shāʼūl ʼet-hammaləʼākiym lirəʼōt ʼet-ddāvid lēʼmor haˊₐlū ʼotō ⱱammiţţāh ʼēlay lahₐmitō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed to put him to death.”
UST When they reported that to Saul, he told them to go back to David’s house. He said to them, “Bring him to me lying on his bed, in order that I can kill him!”
BSB § But Saul sent the messengers back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so I can kill him.”
OEB Then Saul sent the messengers to see David, saying, ‘Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.’
WEB Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
NET Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
LSV And Saul sends the messengers to see David, saying, “Bring him up in the bed to me in order to put him to death.”
FBV Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him to me in the bed so I can kill him.”
T4T When they reported that to Saul, he told them to go back to David’s house. He said to them, “Bring him to me lying on his bed, in order that I can kill him!”
LEB So Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, so that I can kill him.”
BBE And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.'
ASV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
DRA And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.
YLT And Saul sendeth the messengers to see David, saying, 'Bring him up in the bed unto me,' — to put him to death.
DBY And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.
RV And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
WBS And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
KJB And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
BB And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying: Bring him to me bed and all, that I may slay him.
(And Saul sent the messengers again to see Dauid, saying: Bring him to me bed and all, that I may slay him.)
GNV And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.
(And Saul sent the messengers again to see Dauid, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.)
CB Neuerthelesse Saul sent messaungers to se Dauid, & sayde: Bringe him vp to me with the bed, that he maye be slayne.
(Neuerthelesse Saul sent messaungers to see Dauid, and said: Bringe him up to me with the bed, that he may be slain/killede.)
WYC And eft Saul sente messangeris, that thei schulden se Dauid, and he seide, Brynge ye hym to me in the bed, that he be slayn.
(And after Saul sent messangeris, that they should see Dauid, and he said, Bring ye/you_all him to me in the bed, that he be slain/killed.)
LUT Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.
(Saul but sandte Boten, David to besehen, and spoke: Bringet him/it herauf to to_me with to_him Bette, that he getötet become.)
CLV Rursumque misit Saul nuntios ut viderent David, dicens: Afferte eum ad me in lecto, ut occidatur.
(Rursumque misit Saul nuntios as viderent David, dicens: Afferte him to me in lecto, as occidatur.)
BRN And he sends to David, saying, Bring him to me on the bed, that I may slay him.
BrLXX Καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν Δαυὶδ, λέγων, ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρὸς μὲ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
(Kai apostellei epi ton Dawid, legōn, agagete auton epi taʸs klinaʸs pros me tou thanatōsai auton.)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Bring him up to me in the bed
(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl DOM the,messengers to=see DOM Dāvid to=say bring_~_up DOM=him/it in/on/at/with,bed to=me that,kill,him )
The reason why the men thought David was in bed can be made explicit. Alternate translation: “If he really is too sick to come to me, bring me the bed with him in it”