Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:5 verse available

OET-LVAnd_he/it_assigned DOM life_his in/on/at/with_hand_his and_attacked DOM the_Philistine and_he/it_made Yahweh a_deliverance great to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) you_saw and_rejoiced and_for_what will_you_sin in/on/at/with_blood innocent by_killing DOM Dāvid without_cause.

UHBוַ⁠יָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשׁ֨⁠וֹ בְ⁠כַפּ֜⁠וֹ וַ⁠יַּ֣ךְ אֶת־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֗י וַ⁠יַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדוֹלָה֙ לְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַ⁠תִּשְׂמָ֑ח וְ⁠לָ֤⁠מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּ⁠דָ֣ם נָקִ֔י לְ⁠הָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃ 
   (va⁠yyāsem ʼet-nafsh⁠ō ⱱə⁠kap⁠ō va⁠yyak ʼet-ha⁠pəlishəttiy va⁠yyaˊas yahweh təshūˊāh gədōlāh lə⁠kāl-yisrāʼēl rāʼiytā va⁠ttismāḩ və⁠lā⁠mmāh teḩₑţāʼ bə⁠dām nāqiy lə⁠hāmiyt ʼet-ddāvid ḩinnām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he set his life in his palm and struck down the Philistine. And Yahweh made a great salvation for all Israel. You saw and rejoiced. And why would you sin against innocent blood by putting David to death without cause?”

UST He was in danger of being killed when he fought against Goliath, the great soldier of the Philistine army. By enabling David to kill him, Yahweh won a great victory for all the people of Israel. You were very happy when you saw that. Why would you want to do anything now to harm David? There is no reason for you to kill him, because he has not done anything wrong!”


BSB He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”

OEB He took his life in his hand and killed the Philistine, and the Lord wrought a great deliverance for Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, in slaying David without a cause?’

WEB for he put his life in his hand and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”

WMB for he put his life in his hand and struck the Philistine, and the LORD worked a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”

NET He risked his life when he struck down the Philistine and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you were happy. So why would you sin against innocent blood by putting David to death for no reason?”

LSV indeed, he puts his life in his hand, and strikes the Philistine, and YHWH works a great salvation for all Israel; you have seen, and rejoice, and why do you sin against innocent blood, to put David to death for nothing?”

FBV He took his life in his hands when he killed the Philistine, and the Lord brought about great salvation for the whole of Israel. You saw it and you were delighted, so why would you sin and spill innocent blood by killing David without having any reason?”

T4T He was in danger of being killed when he fought against Goliath, the champion of the Philistia army. By enabling David to kill him, Yahweh won a great victory for all the people of Israel. You were very happy when you saw that. Why would you want to do anything now to harm David [RHQ]? There is no reason for you to kill him, because he has not done anything wrong!”

LEB He put his life in his hand and attacked the Philistine, and Yahweh brought about a great victory for all of Israel, and you saw it and rejoiced! Now why should you sin against innocent blood by killing David without cause?”

BBE For he put his life in danger and overcame the Philistine, and the Lord gave all Israel salvation: you saw it and were glad: why then are you sinning against him who has done no wrong, desiring the death of David without cause?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and the LORD wrought a great victory for all Israel; thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?'

ASV for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

DRA And he put his life in his hand, and slew the Philistine, and the Lord wrought great salvation for all Israel. Thou sawest it and didst rejoice. Why therefore wilt thou sin against innocent blood by killing David, who is without fault?

YLT yea, he putteth his life in his hand, and smiteth the Philistine, and Jehovah worketh a great salvation for all Israel; thou hast seen, and dost rejoice, and why dost thou sin against innocent blood, to put David to death for nought?'

DBY for he put his life in hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great salvation for all Israel: thou didst see [it], and didst rejoice; why then wilt thou sin against innocent blood, in slaying David without cause?

RV for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and the LORD wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

WBS For he put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it , and didst rejoice: Why then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

KJB For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
  (For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought/done a great salvation for all Israel: thou/you sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt/will thou/you sin against innocent blood, to slay David without a cause? )

BB For he dyd put his life in his hande, and slue the Philistine, and the Lorde brought to passe a great health for all Israel: Thou sawest it, and thou reioycedst: Wherfore then wilt thou sinne against innocent blood, and slay Dauid without a cause?
  (For he did put his life in his hand, and slue the Philistine, and the Lord brought to pass a great health for all Israel: Thou sawest it, and thou/you reioycedst: Wherefore then wilt/will thou/you sin against innocent blood, and slay Dauid without a cause?)

GNV For he did put his life in daunger, and slew the Philistim, and the Lord wrought a great saluation for al Israel: thou sawest it, and thou reioycedst: wherefore then wilt thou sinne against innocent blood, and slay Dauid without a cause?
  (For he did put his life in daunger, and slew the Philistim, and the Lord wrought/done a great saluation for all Israel: thou/you sawest it, and thou/you reioycedst: wherefore then wilt/will thou/you sin against innocent blood, and slay Dauid without a cause? )

CB he put his lyfe in his hande also, and smote the Philistyne, & the LORDE dyd a greate health vnto all Israel: this hast thou sene, and reioysed therof. Wherfore wylt thou then offende agaynst innocent bloude, that thou woldest kyll Dauid without a cause?
  (he put his life in his hand also, and smote the Philistyne, and the LORD did a great health unto all Israel: this hast thou/you seen, and reioysed therof. Wherefore wilt/will thou/you then offend against innocent blood, that thou/you would kyll Dauid without a cause?)

WYC and he puttide his lijf in his hond, and he killide the Filistei. And the Lord made greet heelthe to al Israel; thou siy, and were glad; whi therfor synnest thou in giltles blood, and sleest Dauid, which is with out gilt?
  (and he puttide his life in his hand, and he killide the Filistei. And the Lord made great heelthe to all Israel; thou/you siy, and were glad; why therefore sinst thou/you in giltles blood, and sleest Dauid, which is with out gilt?)

LUT und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den Philister, und der HErr tat ein groß Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen und dich des gefreuet. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut versündigen, daß du David ohne Ursache tötest?
  (and he has his life in his Hand gesetzt and schlug the Philister, and the LORD tat a large Heil to_him ganzen Israel. The hast you gesehen and you/yourself the gefreuet. Warum willst you you/yourself because at unschuldigem blood versündigen, that you David without Ursache tötest?)

CLV Et posuit animam suam in manu sua, et percussit Philisthæum, et fecit Dominus salutem magnam universo Israëli: vidisti, et lætatus es. Quare ergo peccas in sanguine innoxio, interficiens David, qui est absque culpa?
  (And posuit animam his_own in by_hand sua, and percussit Philisthæum, and fecit Master salutem magnam universo Israëli: vidisti, and lætatus es. Quare ergo peccas in sanguine innoxio, interficiens David, who it_is without culpa? )

BRN And he put his life in his hand, and smote the Philistine, and the Lord wrought a great deliverance; and all Israel saw, and rejoiced: why then dost thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

BrLXX Καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ εἶδον, καὶ ἐχάρησαν· καὶ ἱνατί ἁμαρτάνεις εἰς αἷμα ἀθῶον θανατῶσαι τὸν Δαυὶδ δωρεάν;
  (Kai etheto taʸn psuⱪaʸn autou en taʸ ⱪeiri autou, kai epataxe ton allofulon, kai epoiaʸse Kurios sōtaʸrian megalaʸn, kai pas Israaʸl eidon, kai eⱪaraʸsan; kai hinati hamartaneis eis haima athōon thanatōsai ton Dawid dōrean? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he took his life in his hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned DOM life,his in/on/at/with,hand,his and,attacked DOM the,Philistine and=he/it_made YHWH victory great to/from=all/each/any/every Yisrael saw and,rejoiced and=for=what? sin in/on/at/with,blood innocent by,killing DOM Dāvid without_cause )

Here “life in his hand” is an idiom that refers to risking his life. Alternate translation: “he risked his life”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned DOM life,his in/on/at/with,hand,his and,attacked DOM the,Philistine and=he/it_made YHWH victory great to/from=all/each/any/every Yisrael saw and,rejoiced and=for=what? sin in/on/at/with,blood innocent by,killing DOM Dāvid without_cause )

Jonathan asks this question to rebuke Saul. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not sin against innocent blood and kill David without cause.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) sin against innocent blood

(Some words not found in UHB: and=he/it_assigned DOM life,his in/on/at/with,hand,his and,attacked DOM the,Philistine and=he/it_made YHWH victory great to/from=all/each/any/every Yisrael saw and,rejoiced and=for=what? sin in/on/at/with,blood innocent by,killing DOM Dāvid without_cause )

Here “blood” is a metonym for the life of an innocent person. Alternate translation: “commit the sin of murder”

BI 1Sa 19:5 ©