Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 19:18 verse available
OET-LV And_Dāvid he_fled and_escaped and_came to Shəmūʼēl the_Rāmāhh_at and_told to_him/it DOM all that he_had_done to_him/it Shāʼūl and_he/it_went he and_Shəmūʼēl and_they_lived in/on/at/with_Naioth[fn].
19:18 Variant note: ב/נוית: (x-qere) ’בְּ/נָֽיוֹת’: lemma_b/5121 n_0 morph_HR/Np id_09MHW בְּ/נָֽיוֹת
UHB וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־ל֔וֹ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־ל֖וֹ שָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּנָֽיוֹת׃[fn] ‡
(vədāvid bāraḩ vayyimmālēţ vayyāⱱoʼ ʼel-shəmūʼēl hārāmātāh vayyagged-lō ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ˊāsāh-lō shāʼūl vayyēlek hūʼ ūshəmūʼēl vayyēshəⱱū bənāyōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בנוית
ULT Now David fled and slipped away and came to Samuel in the Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
UST After David had escaped from Saul, he went to Samuel, who was at his home in Ramah. He told Samuel everything that Saul had done to try to kill him. Then David and Samuel went to Naioth, which was nearby, and they stayed there.
BSB § So David ran away and escaped. And he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
OEB Now David fled and escaped and came to Samuel to Ramah and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and stayed in Naioth.
WEB Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
NET Now David had run away and escaped. He went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
LSV And David has fled, and escapes, and comes to Samuel at Ramath, and declares to him all that Saul has done to him, and he goes, he and Samuel, and they dwell in Naioth.
FBV This is how David got away and escaped. He went to Samuel at Ramah and explained to him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to stay in Naioth.
T4T After David had escaped from Saul, he went to Samuel, who was at his home at Ramah. He told Samuel everything that Saul had done to try to kill him. Then David and Samuel went to Naioth, which was a section of Ramah city, and they stayed there.
LEB So David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed in Naioth.
BBE So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
ASV Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
DRA But David fled and escaped, and came to Samuel in Ramatha, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Najoth.
YLT And David hath fled, and is escaped, and cometh in unto Samuel to Ramath, and declareth to him all that Saul hath done to him, and he goeth, he and Samuel, and they dwell in Naioth.
DBY And David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
RV Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
WBS So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
KJB ¶ So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
BB And so Dauid fled, and escaped, & came to Samuel to Rama, and tolde him all that Saul had done to him: And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
(And so Dauid fled, and escaped, and came to Samuel to Rama, and tolde him all that Saul had done to him: And he and Samuel went and dwelt in Naioth.)
GNV So Dauid fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Naioth.
CB As for Dauid, he fled, and escaped, and came to Samuel vnto Ramath, and tolde him all yt Saul had done vnto him. And he wente wt Samuel, and they abode at Naioth.
(As for Dauid, he fled, and escaped, and came to Samuel unto Ramath, and tolde him all it Saul had done unto him. And he went with Samuel, and they abode at Naioth.)
WYC Forsothe Dauid fledde, and was sauyd; and he cam to Samuel in to Ramatha, and telde to hym alle thingis which Saul hadde do to hym; and he and Samuel yeden, and dwelliden in Naioth.
(Forsothe Dauid fledde, and was sauyd; and he came to Samuel in to Ramatha, and telde to him all things which Saul had do to him; and he and Samuel yeden, and dwelled/dwelt in Naioth.)
LUT David aber entfloh und entrann; und kam zu Samuel gen Rama und sagte ihm an alles, was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit Samuel, und blieben zu Najoth.
(David but entfloh and entrann; and came to Samuel gen Rama and sayse him at alles, was him Saul getan hatte. And he went there with Samuel, and blieben to Najoth.)
CLV David autem fugiens salvatus est, et venit ad Samuel in Ramatha, et nuntiavit ei omnia quæ fecerat sibi Saul: et abierunt ipse et Samuel, et morati sunt in Najoth.[fn]
(David however fugiens salvatus it_is, and he_came to Samuel in Ramatha, and nuntiavit to_him omnia which fecerat sibi Saul: and they_are_gone himself and Samuel, and morati are in Nayoth.)
19.18 In Ramatha. Civitas Saulis est in tribu Benjamin in sexto milliario ab Helia ad septentrionalem plagam contra Bethel, alia Ramatha est in tribu Aser. Bene conveniunt hæc nomina rebus gestis ipsis, quia prophetarum dicta et celsitudinem habent scientiæ et venustatem eloquentiæ.
19.18 In Ramatha. Civitas Saulis it_is in tribu Benyamin in sexto milliario away Helia to septentrionalem plagam contra Bethel, other Ramatha it_is in tribu Aser. Bene conveniunt this nomina rebus gestis ipsis, because prophetarum dicta and celsitudinem habent scientiæ and venustatem eloquentiæ.
BRN So David fled, and escaped, and comes to Samuel to Armathaim, and tells him all that Saul had done to him: and Samuel and David went, and dwelt in Navath in Rama.
BrLXX Καὶ Δαυὶδ ἔφυγε καὶ διεσώθη, καὶ παραγίνεται πρὸς Σαμουὴλ εἰς Ἀρμαθαὶμ, καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαούλ· καὶ ἐπορεύθη Σαμουὴλ καὶ Δαυὶδ, καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾶ.
(Kai Dawid efuge kai diesōthaʸ, kai paraginetai pros Samouaʸl eis Armathaim, kai apangellei autōi panta hosa epoiaʸsen autōi Saoul; kai eporeuthaʸ Samouaʸl kai Dawid, kai ekathisan en Nauath en Ɽama. )
19:18 Ramah: Samuel’s hometown (1:1).
• Naioth was a tiny village not far from the other Ramah in Benjamin.
David flees to Samuel.
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,David fled and,escaped and,came to/towards Shəmū\sup ʼēl\sup* the,Ramah,at and,told to=him/it DOM all/each/any/every which/who he/it_had_made to=him/it Shāʼūl and=he/it_went he/it and,Samuel and=they_lived in/on/at/with,Naioth )
This word is used here to show that the writer has started to tell a new part of the story.