Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:20 verse available

OET-LVAnd_sent Shāʼūl messengers to_take/accept/receive DOM Dāvid and_he/it_saw DOM the_company the_prophets prophesying and_Shəʼēl [was]_standing chief over_them and_it_became on the_messengers of_Shāʼūl the_spirit of_god and_prophesied also they.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָ⁠קַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַ⁠יַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַ⁠נְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּ⁠שְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠תְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ shāʼūl malʼākīm lā⁠qaḩat ʼet-ddāvid va⁠yyarʼ ʼet-lahₐqat ha⁠nnəⱱīʼīm nibʼiym ū⁠shəmūʼēl ˊomēd niʦʦāⱱ ˊₐlēy⁠hem va⁠ttəhiy ˊal-malʼₐkēy shāʼūl rūaḩ ʼₑlohiym va⁠yyitnabʼū gam-hēmmāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul sent messengers to take David. And they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel was standing, stationed over them. And the Spirit of God was on the messengers of Saul and they also prophesied.

UST so Saul sent some messengers to capture him. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were shouting messages from Yahweh, and Samuel was there as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God came upon Saul’s men, and they also shouted in the same way.


BSB he sent messengers to capture him. But when they saw the group of prophets prophesying, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon them, and Saul’s messengers also began to prophesy.

OEB he sent messengers to take David. But when they saw the company of the prophets prophesying with Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, so that they also prophesied.

WEB Saul sent messengers to seize David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.

NET So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.

LSV And Saul sends messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul’s messengers, and they prophesy—they also.

FBV he sent messengers to arrest him. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel leading out, the Spirit of God came on Saul's messengers and they started prophesying too.

T4T So Saul sent some messengers to capture David. When those messengers arrived in Ramah, they met some men who were proclaiming ecstatic messages, and Samuel was there, as their leader. When Saul’s messengers met them, the Spirit of God took control of Saul’s men, and they also spoke ecstatically.

LEB So Saul sent messengers to capture David. When they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as chief over them, then the Spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.

BBE And Saul sent men to take David; and when they saw the band of prophets at work, with Samuel in his place at their head, the spirit of God came on Saul's men, and they became like prophets.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

ASV And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

DRA So Saul sent officers to take David: and when they saw a company of prophets prophesying, and Samuel presiding over them, the spirit of the Lord came also upon them, and they likewise began to prophesy.

YLT And Saul sendeth messengers to take David, and they see the assembly of the prophets prophesying, and Samuel standing, set over them, and the Spirit of God is on Saul's messengers, and they prophesy — they also.

DBY Then Saul sent messengers to take David; and they saw a company of prophets prophesying, and Samuel standing as president over them; and the Spirit of [fn]God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.


19.20 Elohim

RV And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied;

WBS And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

KJB And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  (And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. )

BB And Saul sent messengers to fet Dauid: And when they sawe a company of prophetes prophecying, & Samuel standing as appoynted ouer them, the spirite of God fell vpon the messengers of Saul, and they prophecied to.
  (And Saul sent messengers to fet Dauid: And when they saw a company of prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they prophecied to.)

GNV And Saul sent messengers to take Dauid: and when they sawe a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appoynted ouer them, the Spirit of God fell vpon the messengers of Saul, and they also prophecied.
  (And Saul sent messengers to take Dauid: and when they saw a company of Prophets prophecying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God fell upon the messengers of Saul, and they also prophecied. )

CB Then Saul sente messaungers to fetch Dauid. And they sawe a company of prophetes prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the sprete of God vpon the messaungers of Saul, so that they prophecyed also.
  (Then Saul sent messaungers to fetch Dauid. And they saw a company of prophets prophecienge, and Samuel had the ouersight of them. Then came the spirit of God upon the messaungers of Saul, so that they prophecyed also.)

WYC Therfor Saul sente sleeris, that thei schulden rauysche Dauid; and whanne thei hadden seyn the cumpeny of profetis profeciynge, and Samuel stondynge ouer hem, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was maad in hem, and thei also bigunnen to prophecie.
  (Therefore Saul sent sleeris, that they should rauysche Dauid; and when they had seen the cumpeny of prophets profeciynge, and Samuel stondynge over them, the Spirit of the Lord, `that is, the spirit of deuocioun, was made in them, and they also began to prophecie.)

LUT Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Und sie sahen zween Chöre Propheten weissagen, und Samuel war ihr Aufseher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten.
  (So sandte Saul Boten, that they/she/them David holeten. And they/she/them sahen zween Chöre Propheten weissagen, and Samuel was her Aufseher. So came the spirit God’s on the Boten Sauls, that they/she/them also weissagten.)

CLV Misit ergo Saul lictores, ut raperent David: qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cœperunt etiam ipsi.
  (Misit ergo Saul lictores, as raperent David: who when/with vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, and Samuelem stantem super them, factus it_is also spiritus Domini in to_them, and prophetare cœperunt also ipsi. )

BRN And Saul sent messengers to take David, and they saw the assembly of the prophets, and Samuel stood as appointed over them; and the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they prophesy.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Σαοὺλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυὶδ, καὶ εἶδον τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν, καὶ Σαμουὴλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τούς ἀγγέλους τοῦ Σαοὺλ πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προφητεύουσι.
  (Kai apesteile Saʼoul angelous labein ton Dawid, kai eidon taʸn ekklaʸsian tōn profaʸtōn, kai Samouaʸl heistaʸkei kathestaʸkōs epʼ autōn; kai egenaʸthaʸ epi tous angelous tou Saʼoul pneuma Theou, kai profaʸteuousi. )


TSNTyndale Study Notes:

19:20 Prophets often assembled in groups under a single leader (see 2 Kgs 2:15; 4:38; 6:1-7).
• The Spirit of God came upon Saul’s men to allow David to escape (1 Sam 20:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) standing as head over them

(Some words not found in UHB: and,sent Shāʼūl messengers to=take/accept/receive DOM Dāvid and=he/it_saw DOM company the,prophets prophesying and,Samuel standing leading over,them and=it_became on/upon messengers Shāʼūl's spirit ʼₑlhīmv and,prophesied also/yet they(emph) )

Here “head” refers to a position of authority. Alternate translation: “acting as their leader”

BI 1Sa 19:20 ©