Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel 1SA 19:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 19:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:23 verse available

OET-LVAnd_he/it_went there to Naioth[fn] in/on/at/with_Rāmāhh and_it_became on/upon/above_him/it also he the_spirit of_god and_he/it_went steadily_(go) and_prophesying until came_he in/on/at/with_Naioth[fn] in/on/at/with_Rāmāhh.


19:23 Variant note--fnCOLON-- נוית--fnCOLON-- (x-qere) ’נָי֖וֹת’--fnCOLON-- lemma=5121 n=1--fnPERIOD--0 morph=HNp id=098Ge נָי֖וֹת

19:23 Variant note--fnCOLON-- ב/נוית--fnCOLON-- (x-qere) ’בְּ/נָי֥וֹת’--fnCOLON-- lemma=b/5121 morph=HR/Np id=09RaU בְּ/נָי֥וֹת

UHBוַ⁠יֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־נָי֖וֹת[fn] בָּ⁠רָמָ֑ה וַ⁠תְּהִי֩ עָלָ֨י⁠ו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַ⁠יֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וַ⁠יִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּא֖⁠וֹ בְּנָי֥וֹת[fn] בָּ⁠רָמָֽה׃ 
   (va⁠yyēlek shām ʼel-nāyōt bā⁠rāmāh va⁠ttəhī ˊālāy⁠v gam-hūʼ rūaḩ ʼₑlohiym va⁠yyēlek hālōk va⁠yyitnabēʼ ˊad-boʼ⁠ō bənāyōt bā⁠rāmāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K נוית

K ב⁠נוית

ULT And he went there to Naioth in the Ramah. And the Spirit of God was on him, him also, and he went along and he prophesied until he entered in Naioth in the Ramah.

UST While Saul was walking toward Naioth, the Spirit of God also came upon him. While he walked on, he shouted messages from Yahweh until he came to Naioth.


BSB § So Saul went to Naioth in Ramah. But the Spirit of God came upon even Saul, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.

OEB But on his journey to Naioth in Ramah, the spirit of God also came upon him, and he went along prophesying, until he came to Naioth in Ramah.

WEB He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

NET So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.

LSV And he goes there—to Naioth in Ramah, and the Spirit of God is on him also; and he goes, going on, and he prophesies until his coming to Naioth in Ramah,

FBV In the end Saul went himself to Ramah and arrived at the large cistern at Secu. “Where are Samuel and David?” he asked.
¶ “At Naioth in Ramah,” someone told him.
¶ So Saul went on to Naioth at Ramah, but the Spirit of God even came on him, and he was prophesying as he walked along until he arrived in Naioth.

T4T While Saul was walking toward Naioth, the Spirit of God also took control of him. While he walked on, he continued speaking ecstatic messages until he came to Naioth.

LEB So he went there to Naioth in Ramah and the Spirit of God came upon him also, and he walked along prophesying[fn] until he came to Naioth in Ramah.


?:? Literally “he went going and he prophesied”

BBE And he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And he went thither to Naioth in Ramah; and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

ASV And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

DRA And he went to Najoth in Ramatha, and the spirit of the Lord came upon him also, and he went on, and prophesied till he came to Najoth in Ramatha.

YLT And he goeth thither — unto Naioth in Ramah, and the Spirit of God is upon him — him also; and he goeth, going on, and he prophesieth till his coming in to Naioth in Ramah,

DBY And he went thither to Naioth by Ramah; and the Spirit of [fn]God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth by Ramah.


19.23 Elohim

RV And he went thither to Naioth in Ramah: and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

WBS And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

KJB And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  (And he went there to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. )

BB And he went thyther euen to Naioth in Rama, and the spirite of God came vpon him also, and he went prophecying vntill he came to Naioth in Rama.
  (And he went there even to Naioth in Rama, and the spirit of God came upon him also, and he went prophecying until he came to Naioth in Rama.)

GNV And he went thither, euen to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came vpon him also, and he went prophecying vntill hee came to Naioth in Ramah.
  (And he went there, even to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went prophecying until he came to Naioth in Ramah. )

CB And he wente thither, euen vnto Naioth in Ramath. And ye sprete of God came vpon him also, and he wete & prophecied till he came vnto Naioth in Ramath.
  (And he went there, even unto Naioth in Ramath. And ye/you_all spirit of God came upon him also, and he went and prophecied till he came unto Naioth in Ramath.)

WYC And he yede in `to Naioth in Ramatha; and the Spirit of the Lord was maad also on him; and he `yede, and entride, and propheciede, `til the while he cam `in to Naioth in Ramatha.
  (And he went in `to Naioth in Ramatha; and the Spirit of the Lord was made also on him; and he `yede, and entered, and propheciede, `til the while he came `in to Naioth in Ramatha.)

LUT Und er ging daselbst hin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn; und ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.
  (And he went there there gen Najoth in Rama. And the spirit God’s came also on ihn; and went einher and weissagte, until he came gen Najoth in Rama.)

CLV Et abiit in Najoth in Ramatha, et factus est etiam super eum spiritus Domini, et ambulabat ingrediens, et prophetabat usque dum veniret in Najoth in Ramatha.
  (And abiit in Nayoth in Ramatha, and factus it_is also super him spiritus Domini, and ambulabat ingrediens, and prophetabat usque dum would_come in Nayoth in Ramatha. )

BRN And he went thence to Navath in Rama: and there came the Spirit of God upon him also, and he went on prophesying till he came to Navath in Rama.

BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾷ· καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπʼ αὐτῷ πνεῦμα Θεοῦ, καὶ ἐπορεύετο προφητεύων ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Ναυὰθ ἐν Ῥαμᾷ.
  (Kai eporeuthaʸ ekeithen eis Nauath en Ɽama; kai egenaʸthaʸ kai epʼ autōi pneuma Theou, kai eporeueto profaʸteuōn heōs tou elthein auton eis Nauath en Ɽama. )

BI 1Sa 19:23 ©