Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:25 ©

OET (OET-RV) Then look, a lawyer stood us to test him, asking, “Teacher, what do I need to do to inherit eternal life?”

OET-LVAnd see, a_ certain _lawyer stood_up, testing him saying:
Teacher, having_done what, will_I_be_inheriting life eternal?

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, “Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;” 
   (Kai idou, nomikos tis anestaʸ, ekpeirazōn auton legōn, “Didaskale, ti poiaʸsas, zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, a certain lawyer stood up, testing him, saying, “Teacher, doing what, will I inherit eternal life?”

UST A man who taught Jewish laws was there. He wanted to test Jesus by asking him a difficult question. So he stood up and asked, “Teacher, what do I have to do in order to live with God forever?”


BSB § One day an expert in the law stood up to test Him. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

BLB And behold, a certain lawyer stood up, testing Him, saying, "Teacher, what having done, will I inherit eternal life?"

AICNT [And behold,][fn] A certain lawyer stood up, testing him, saying, “[Teacher,][fn] What shall I do to inherit eternal life?”


10:25, And behold: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

10:25, Teacher: Absent from some manuscripts. D(05)

OEB Just then a student of the Law came forward to test Jesus further. ‘Teacher,’ he said, ‘what must I do if I am to gain eternal life?’

WEB Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

WMB Behold, a certain Torah scholar stood up and tested him, saying, “Rabbi, what shall I do to inherit eternal life?”

NET Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

LSV And behold, a certain lawyer stood up, trying Him, and saying, “Teacher, what having done, will I inherit continuous life?”

FBV Once an expert in religious law stood up and tried to trap Jesus. “Teacher,” he asked, “What do I have to do to gain eternal life?”

TCNT And behold, a lawyer stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

T4TOne day as Jesus was teaching people, a man was there who had studied carefully the laws that God gave Moses. He wanted to ask Jesus a difficult question. So he stood up and asked, “Teacher, what shall I do in order to live with God forever?”

LEB And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”

BBE And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

DRA And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?

YLT And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'

DBY And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?

RV And behold, a certain lawyer stood up and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

WBS And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

KJB ¶ And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

BB And beholde, a certaine lawyer stoode vp, and tempted him, saying: Maister, what shall I do to inherite eternal lyfe? He sayde vnto hym:
  (And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying: Master, what shall I do to inherit eternal life? He said unto him:)

GNV Then beholde, a certaine Lawyer stoode vp, and tempted him, saying, Master, what shall I doe, to inherite eternall life?
  (Then behold, a certain Lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I doe, to inherit eternall life? )

CB And beholde, there stode vp a scrybe and tempted him, and sayde: Master, what must I do, to inheret euerlastinge life?
  (And behold, there stood up a scrybe and tempted him, and said: Master, what must I do, to inherit everlasting life?)

TNT And beholde a certayne Lawere stode vp and tempted him sayinge: Master what shall I do to inheret eternall life?
  (And behold a certain Lawere stood up and tempted him saying: Master what shall I do to inherit eternall life? )

WYC And lo! a wise man of the lawe ros vp, temptynge hym, and seiynge, Maister, what thing schal Y do to haue euerlastynge lijf?
  (And lo! a wise man of the law ros up, temptynge him, and seiynge, Master, what thing shall I do to have everlasting life?)

LUT Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
  (And siehe, there stood a Schriftgelehrter auf, versuchte him/it and spoke: Meister, was must I tun, that I the eternal life ererbe?)

CLV Et ecce quidam legisperitus surrexit tentans illum, et dicens: Magister, quid faciendo vitam æternam possidebo?[fn]
  (And ecce quidam legisperitus surrexit tentans illum, and dicens: Magister, quid faciendo life eternal possidebo?)


10.25 Legisperitus surrexit. Legis doctor qui sine fide in lege jacebat, surgit ut stet: stat dum magistrum vocat, sed et stando tentat Deum tacendo quod erat.


10.25 Legisperitus surrexit. Legis doctor who without fide in lege yacebat, surgit as stet: stat dum magistrum vocat, but and stando tentat God tacendo that was.

UGNT καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  (kai idou, nomikos tis anestaʸ, ekpeirazōn auton legōn, Didaskale, ti poiaʸsas, zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō?)

SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ νομικός τις ἀνέστη ἐκπειράζων ⸀αὐτὸν λέγων· Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  (Kai idou nomikos tis anestaʸ ekpeirazōn ⸀auton legōn; Didaskale, ti poiaʸsas zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō? )

TC-GNT Καὶ ἰδού, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτόν, [fn]καὶ λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  (Kai idou, nomikos tis anestaʸ, ekpeirazōn auton, kai legōn, Didaskale, ti poiaʸsas zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō?)


10:25 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:25 an expert in religious law: See study note on 5:17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

νομικός τις

/a/_lawyer certain

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a lawyer who”

Note 3 topic: translate-unknown

νομικός τις

/a/_lawyer certain

See how you translated lawyer in 7:30. Alternate translation: “a certain expert in the Jewish law”

Note 4 topic: translate-symaction

ἀνέστη

stood_up

By standing up, this lawyer was indicating that he had a question to ask Jesus. If it would be helpful to your readers, you could explain that this was the reason for his action. Alternate translation: “stood up to show that he wanted to ask a question”

ἐκπειράζων αὐτὸν

testing him

Alternate translation: “seeing how well he would answer”

Διδάσκαλε

Teacher

Teacher was a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?

what /having/_done life eternal ˱I˲_/will_be/_inheriting

The lawyer is using the term inherit in a figurative sense to mean “come to possess” or “have.” Alternate translation: “what must I do in order to have everlasting life”

Note 6 topic: figures-of-speech / verbs

τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?

what /having/_done life eternal ˱I˲_/will_be/_inheriting

This lawyer may be asking about a single deed that would be worthy of eternal life, because he uses a verb form that does not indicate continuing action. Alternate translation: “What one thing do I need to do so that God will give me eternal life?”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω

what /having/_done life eternal ˱I˲_/will_be/_inheriting

The lawyer means implicitly that he would inherit or “come to possess” this everlasting life from God. Alternate translation: “what must I do so that God will give me everlasting life”

BI Luke 10:25 ©