Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.

OET-LVon_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted.
Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them.

SR-GNTλέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. Οὕτως καὶ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν.”
   (legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthen kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan. Houtōs kai ho Huios tou Anthrōpou mellei pasⱪein hupʼ autōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but they did to him whatever they wanted. In the same way also, the Son of Man is about to suffer by them.”

USTNow here is what I want you to know: the prophet Elijah has been here already. However, people did not realize that it was Elijah. Instead, they treated him badly. Further, they are about to hurt me, the Son of Man, in similar ways.”

BSBBut I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”

BLBBut I say to you that Elijah already is come, and they did not know him, but did to him whatever they desired. Thus also, the Son of Man is about to suffer from them."


AICNTbut I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished; so also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

OEBand I tell you that Elijah has already come, and people have not recognised him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.’

WEBBEbut I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”

WMBB (Same as above)

NETAnd I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”

LSVand I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.”

FBV“but I tell you that Elijah has already come and yet people didn't recognize who he was. They did whatever they felt like to him. In the same way the Son of man will also suffer at their hands.”

TCNTBut I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. Even so the Son of Man is about to suffer at their hands.”

T4TBut note this: Elijah’s representative has already come, and our leaders have seen him, but they did not recognize him as the one who would come before the Messiah. Instead, they treated him badly, just like they desired. And those same rulers will soon treat me, the one who came from heaven, in the same manner.”

LEBBut I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the same way also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

BBEBut I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way."

ASVbut I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.

DRABut I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.

YLTand I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'

DrbyBut I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.

RVbut I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them.

WbstrBut I say to you, that Elijah is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they pleased: likewise will also the Son of man suffer by them.

KJB-1769 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
   ( But I say unto you, That Elias/Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. )

KJB-1611But I say vnto you, that Elias is come already, and they knew him not, but haue done vnto him whatsoeuer they listed: Likewise shall also the Son of man suffer of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut I say vnto you, that Elias is come alredy, and they knewe hym not, but haue done vnto hym, whatsoeuer they lusted.
   (But I say unto you, that Elias/Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him, whatsoever they lusted.)

GnvaBut I say vnto you that Elias is come alreadie, and they knewe him not, but haue done vnto him whatsoeuer they would: likewise shall also the Sonne of man suffer of them.
   (But I say unto you that Elias/Elijah is come alreadie, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they would: likewise shall also the Son of man suffer of them. )

CvdlBut I saye vnto you: Elias is come all ready, & they knewe him not, but haue done vnto him what they wolde. Eue so shal also the sonne of man suffre of them.
   (But I say unto you: Elias/Elijah is come all ready, and they knew him not, but have done unto him what they wolde. Eue so shall also the son of man suffer of them.)

TNTAnd I saye vnto you that Helyas is come alredy and they knewe him not: but have done vnto him whatsoever they lusted. In lyke wyse shall also the sonne of man suffre of the.
   (And I say unto you that Elias/Elijah is come already and they knew him not: but have done unto him whatsoever they lusted. In likewise shall also the son of man suffer of them. )

WyclAnd Y seie to you, that Elie is nowe comun, and thei knewen hym not, but thei diden in him what euer thingis thei wolden; and so mannus sone schal suffre of hem.
   (And I say to you, that Elye/Elijah is now comun, and they knew him not, but they did in him what ever things they wolden; and so man's son shall suffer of them.)

LuthDoch ich sage euch: Es ist Elia schon kommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen.
   (Doch I said you: It is Elia schon coming, and they/she/them have him/it not erkannt, rather have at him did, what/which they/she/them wantedn. So becomes also the Menschen son leiden müssen from to_them.)

ClVgDico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
   (Dico however vobis, because Elias yam venit, and not/no cognoverunt him, but fecerunt in eo quæcumque voluerunt. So and Son of_man passurus it_is away eis. )

UGNTλέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι Ἠλείας ἤδη ἦλθεν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.
   (legō de humin, hoti Aʸleias aʸdaʸ aʸlthen kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan. houtōs kai ho Huios tou Anthrōpou mellei pasⱪein hup’ autōn.)

SBL-GNTλέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν.
   (legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthen, kai ouk epegnōsan auton alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan; houtōs kai ho huios tou anthrōpou mellei pasⱪein hupʼ autōn.)

TC-GNTλέγω δὲ ὑμῖν ὅτι [fn]Ἠλίας ἤδη ἦλθε, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, [fn]ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτω καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾽ αὐτῶν.
   (legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthe, kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan; houtō kai ho huios tou anthrōpou mellei pasⱪein hup autōn. )


17:12 ηλιας ¦ ηλειας WH

17:12 αλλα ¦ αλλ ANT NA28 PCK TH TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:10-13 Elijah’s presence at the transfiguration prompted a question about the view that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). In pointing to John the Baptist, Jesus reinforced the unexpected idea that the Messiah must suffer, even as his precursor had suffered (Matt 14:3-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

on_the_other_hand

Here, the word But introduces a contrast with what Jesus has said about how Elijah is going to come. Here, he indicates that Elijah has already come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,” or “Even further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθεν

came

See how you translated “come” in 17:10. Alternate translation: “appeared” or “did what he was predicted to do”

Note 3 topic: writing-pronouns

οὐκ ἐπέγνωσαν & ἐποίησαν & αὐτῶν

not ˱they˲_knew & ˱they˲_did & them

The pronouns they, they, and them could refer to: (1) people in generally who did not recognize Elijah and who mistreated him. Alternate translation: “most people did not recognize … those people did … them” (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: “the religious leaders did not recognize … they did … those same leaders”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσα ἠθέλησαν

as_much_as ˱they˲_wanted

Here Jesus implies that what they wanted was to mistreat and harm this Elijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whatever harmful things they wanted to do” or “any evil things they wanted to do”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει

the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_going

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, am about”

BI Mat 17:12 ©