Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.”
OET-LV on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted.
Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them.
SR-GNT λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. Οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν.” ‡
(legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthen kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan. Houtōs kai ho Huios tou Anthrōpou mellei pasⱪein hupʼ autōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but they did to him whatever they wanted. In the same way also, the Son of Man is about to suffer by them.”
UST Now here is what I want you to know: the prophet Elijah has been here already. However, people did not realize that it was Elijah. Instead, they treated him badly. Further, they are about to hurt me, the Son of Man, in similar ways.”
BSB But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him whatever they wished. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
BLB But I say to you that Elijah already is come, and they did not know him, but did to him whatever they desired. Thus also, the Son of Man is about to suffer from them."
AICNT but I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished; so also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
OEB and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognised him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.’
WEBBE but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
WMBB (Same as above)
NET And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”
LSV and I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.”
FBV “but I tell you that Elijah has already come and yet people didn't recognize who he was. They did whatever they felt like to him. In the same way the Son of man will also suffer at their hands.”
TCNT But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. Even so the Son of Man is about to suffer at their hands.”
T4T But note this: Elijah’s representative has already come, and our leaders have seen him, but they did not recognize him as the one who would come before the Messiah. Instead, they treated him badly, just like they desired. And those same rulers will soon treat me, the one who came from heaven, in the same manner.”
LEB But I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the same way also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
BBE But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way."
ASV but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
DRA But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.
YLT and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'
Drby But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.
RV but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them.
Wbstr But I say to you, that Elijah is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they pleased: likewise will also the Son of man suffer by them.
KJB-1769 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
( But I say unto you, That Elias/Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. )
KJB-1611 But I say vnto you, that Elias is come already, and they knew him not, but haue done vnto him whatsoeuer they listed: Likewise shall also the Son of man suffer of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But I say vnto you, that Elias is come alredy, and they knewe hym not, but haue done vnto hym, whatsoeuer they lusted.
(But I say unto you, that Elias/Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him, whatsoever they lusted.)
Gnva But I say vnto you that Elias is come alreadie, and they knewe him not, but haue done vnto him whatsoeuer they would: likewise shall also the Sonne of man suffer of them.
(But I say unto you that Elias/Elijah is come alreadie, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they would: likewise shall also the Son of man suffer of them. )
Cvdl But I saye vnto you: Elias is come all ready, & they knewe him not, but haue done vnto him what they wolde. Eue so shal also the sonne of man suffre of them.
(But I say unto you: Elias/Elijah is come all ready, and they knew him not, but have done unto him what they wolde. Eue so shall also the son of man suffer of them.)
TNT And I saye vnto you that Helyas is come alredy and they knewe him not: but have done vnto him whatsoever they lusted. In lyke wyse shall also the sonne of man suffre of the.
(And I say unto you that Elias/Elijah is come already and they knew him not: but have done unto him whatsoever they lusted. In likewise shall also the son of man suffer of them. )
Wycl And Y seie to you, that Elie is nowe comun, and thei knewen hym not, but thei diden in him what euer thingis thei wolden; and so mannus sone schal suffre of hem.
(And I say to you, that Elye/Elijah is now comun, and they knew him not, but they did in him what ever things they wolden; and so man's son shall suffer of them.)
Luth Doch ich sage euch: Es ist Elia schon kommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen.
(Doch I said you: It is Elia schon coming, and they/she/them have him/it not erkannt, rather have at him did, what/which they/she/them wantedn. So becomes also the Menschen son leiden müssen from to_them.)
ClVg Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
(Dico however vobis, because Elias yam venit, and not/no cognoverunt him, but fecerunt in eo quæcumque voluerunt. So and Son of_man passurus it_is away eis. )
UGNT λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι Ἠλείας ἤδη ἦλθεν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν. οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.
(legō de humin, hoti Aʸleias aʸdaʸ aʸlthen kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan. houtōs kai ho Huios tou Anthrōpou mellei pasⱪein hup’ autōn.)
SBL-GNT λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν.
(legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthen, kai ouk epegnōsan auton alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan; houtōs kai ho huios tou anthrōpou mellei pasⱪein hupʼ autōn.)
TC-GNT λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι [fn]Ἠλίας ἤδη ἦλθε, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, [fn]ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτω καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ᾽ αὐτῶν.
(legō de humin hoti Aʸlias aʸdaʸ aʸlthe, kai ouk epegnōsan auton, alla epoiaʸsan en autōi hosa aʸthelaʸsan; houtō kai ho huios tou anthrōpou mellei pasⱪein hup autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:10-13 Elijah’s presence at the transfiguration prompted a question about the view that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). In pointing to John the Baptist, Jesus reinforced the unexpected idea that the Messiah must suffer, even as his precursor had suffered (Matt 14:3-12).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
on_the_other_hand
Here, the word But introduces a contrast with what Jesus has said about how Elijah is going to come. Here, he indicates that Elijah has already come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,” or “Even further,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἦλθεν
came
See how you translated “come” in 17:10. Alternate translation: “appeared” or “did what he was predicted to do”
Note 3 topic: writing-pronouns
οὐκ ἐπέγνωσαν & ἐποίησαν & αὐτῶν
not ˱they˲_knew & ˱they˲_did & them
The pronouns they, they, and them could refer to: (1) people in generally who did not recognize Elijah and who mistreated him. Alternate translation: “most people did not recognize … those people did … them” (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: “the religious leaders did not recognize … they did … those same leaders”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὅσα ἠθέλησαν
as_much_as ˱they˲_wanted
Here Jesus implies that what they wanted was to mistreat and harm this Elijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whatever harmful things they wanted to do” or “any evil things they wanted to do”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει
the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_going
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, am about”