Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

OET-LVAnd the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.

SR-GNTΚαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
   (Kai epetimaʸsen autōi ho ˚Yaʸsous, kai exaʸlthen apʼ autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jesus rebuked it, and the demon came out from him, and the boy was healed from that hour.

USTThen, Jesus commanded the demon who was controlling the man’s son to stop doing so. The demon obeyed and left him. At that very moment, Jesus cured the man’s son.

BSBThen Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.

BLBAnd Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.


AICNTAnd Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed from that hour.

OEBThen Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.

WEBBEJesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.

WMBBYeshua rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.

NETThen Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.

LSVand Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was healed from that hour.

FBVJesus confronted the demon and it left the boy, and he was healed straight away.

TCNTThen Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that hour.

T4TWhen they brought the boy to Jesus, Jesus rebuked the demon that was causing the epilepsy. As a result, the demon came out of the boy, and right then the boy was healed.

LEBAnd Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.

BBEAnd Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.

ASVAnd Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.

DRAThen came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?

YLTand Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

DrbyAnd Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.

RVAnd Jesus rebuked him; and the devil went out from him: and the boy was cured from that hour.

WbstrAnd Jesus rebuked the demon, and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

KJB-1769And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

KJB-1611And Iesus rebuked the deuill, and hee departed out of him: and the childe was cured from that very houre.
   (And Yesus/Yeshua rebuked the deuill, and he departed out of him: and the child was cured from that very houre.)

BshpsAnd Iesus rebuked the deuyll, and he departed out of hym: And the chylde was healed euen that same tyme.
   (And Yesus/Yeshua rebuked the devil, and he departed out of him: And the chylde was healed even that same time.)

GnvaAnd Iesus rebuked the deuill, and he went out of him: and the childe was healed at that houre.
   (And Yesus/Yeshua rebuked the deuill, and he went out of him: and the child was healed at that houre. )

CvdlAnd Iesus rebuked him, and ye deuyll wete out of him, and ye childe was healed, euen that same houre.
   (And Yesus/Yeshua rebuked him, and ye/you_all devil went out of him, and ye/you_all child was healed, even that same houre.)

TNTAnd Iesus rebuked the devyll and he came out of him. And the child was healed even that same houre
   (And Yesus/Yeshua rebuked the devil and he came out of him. And the child was healed even that same hour )

WyclThanne the disciplis camen to Jhesu priueli, and seiden to hym, Whi myyten not we caste hym out?
   (Then the disciples came to Yhesu priueli, and said to him, Whi myyten not we cast/threw him out?)

LuthUnd JEsus bedräuete ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselbigen Stunde.
   (And Yesus bedräuete ihn; and the/of_the Teufel fuhr out_of from him, and the/of_the boy/lad what/which healed to derselbigen Stunde.)

ClVgTunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
   (Tunc accesserunt discipuli to Yesum secreto, and dixerunt: Quare we not/no potuimus eyicere illum? )

UGNTκαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
   (kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)

SBL-GNTκαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
   (kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen apʼ autou to daimonion; kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)

TC-GNTΚαὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ [fn]ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
   (Kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen ap autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs. )


17:18 εθεραπευθη ¦ ιαθη PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_it

The pronoun translated it could refer to: (1) the demon that was possessing the boy. Alternate translation: [the demon] (2) the boy. Alternate translation: [the boy]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δαιμόνιον

the demon

Here Matthew implies that Jesus knew that a demon was causing the man’s son to be epileptic. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the demon that was causing the boy to be epileptic] or [the demon that was making him sick]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

The pronoun him refers to boy who was epileptic. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [the epileptic] or [the boy]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθεραπεύθη ὁ παῖς

/was/_healed the boy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [Jesus healed the boy]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

from ¬the hour that

Here, the phrase from that hour indicates that boy was healed at the time when Jesus rebuked the demon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [right then] or [at that time]

BI Mat 17:18 ©