Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.
OET-LV And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.
SR-GNT Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. ‡
(Kai epetimaʸsen autōi ho ˚Yaʸsous, kai exaʸlthen apʼ autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus rebuked it, and the demon came out from him, and the boy was healed from that hour.
UST Then, Jesus commanded the demon who was controlling the man’s son to stop doing so. The demon obeyed and left him. At that very moment, Jesus cured the man’s son.
BSB Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
BLB And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.
AICNT And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed from that hour.
OEB Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
WEBBE Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
WMBB Yeshua rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
NET Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
LSV and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was healed from that hour.
FBV Jesus confronted the demon and it left the boy, and he was healed straight away.
TCNT Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that hour.
T4T When they brought the boy to Jesus, Jesus rebuked the demon that was causing the epilepsy. As a result, the demon came out of the boy, and right then the boy was healed.
LEB And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.
BBE And Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.
ASV And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
DRA Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?
YLT and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
Drby And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.
RV And Jesus rebuked him; and the devil went out from him: and the boy was cured from that hour.
Wbstr And Jesus rebuked the demon, and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
KJB-1769 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
KJB-1611 And Iesus rebuked the deuill, and hee departed out of him: and the childe was cured from that very houre.
(And Yesus/Yeshua rebuked the deuill, and he departed out of him: and the child was cured from that very houre.)
Bshps And Iesus rebuked the deuyll, and he departed out of hym: And the chylde was healed euen that same tyme.
(And Yesus/Yeshua rebuked the devil, and he departed out of him: And the chylde was healed even that same time.)
Gnva And Iesus rebuked the deuill, and he went out of him: and the childe was healed at that houre.
(And Yesus/Yeshua rebuked the deuill, and he went out of him: and the child was healed at that houre. )
Cvdl And Iesus rebuked him, and ye deuyll wete out of him, and ye childe was healed, euen that same houre.
(And Yesus/Yeshua rebuked him, and ye/you_all devil went out of him, and ye/you_all child was healed, even that same houre.)
TNT And Iesus rebuked the devyll and he came out of him. And the child was healed even that same houre
(And Yesus/Yeshua rebuked the devil and he came out of him. And the child was healed even that same hour )
Wycl Thanne the disciplis camen to Jhesu priueli, and seiden to hym, Whi myyten not we caste hym out?
(Then the disciples came to Yhesu priueli, and said to him, Whi myyten not we cast/threw him out?)
Luth Und JEsus bedräuete ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselbigen Stunde.
(And Yesus bedräuete ihn; and the/of_the Teufel fuhr out_of from him, and the/of_the boy/lad what/which healed to derselbigen Stunde.)
ClVg Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
(Tunc accesserunt discipuli to Yesum secreto, and dixerunt: Quare we not/no potuimus eyicere illum? )
UGNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
(kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)
SBL-GNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
(kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen apʼ autou to daimonion; kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs.)
TC-GNT Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ [fn]ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
(Kai epetimaʸsen autōi ho Yaʸsous, kai exaʸlthen ap autou to daimonion, kai etherapeuthaʸ ho pais apo taʸs hōras ekeinaʸs. )
17:18 εθεραπευθη ¦ ιαθη PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτῷ
˱to˲_it
The pronoun translated it could refer to: (1) the demon that was possessing the boy. Alternate translation: [the demon] (2) the boy. Alternate translation: [the boy]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ δαιμόνιον
the demon
Here Matthew implies that Jesus knew that a demon was causing the man’s son to be epileptic. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the demon that was causing the boy to be epileptic] or [the demon that was making him sick]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
him
The pronoun him refers to boy who was epileptic. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [the epileptic] or [the boy]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐθεραπεύθη ὁ παῖς
/was/_healed the boy
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [Jesus healed the boy]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης
from ¬the hour that
Here, the phrase from that hour indicates that boy was healed at the time when Jesus rebuked the demon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [right then] or [at that time]