Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:1

 MAT 17:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11315
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. -
    11. 11316
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y32
    11. 11317
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y32
    11. 11318
    1. ἕξ
    2. hex
    3. six
    4. six
    5. 18030
    6. E····AFP
    7. six
    8. six
    9. -
    10. Y32
    11. 11319
    1. παραλαμβάνει
    2. paralambanō
    3. is taking
    4. -
    5. 38800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ taking
    8. ˓is˒ taking
    9. -
    10. Y32
    11. 11320
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11321
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11336; F11343; F11345; F11355; F11362; F11380
    11. 11322
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11323
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F11343; F11350; F11374
    11. 11324
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11325
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 11326
    1. Ἰάκωβον
    2. iakōbos
    3. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. -
    5. 23850
    6. N····AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y32; F11333; F11343; F11350; F11374; F11422; F11441
    11. 11327
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11328
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 11329
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y32; F11343; F11350; F11374; F11422; F11441
    11. 11330
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11331
    1. ἀδελφόν
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y32
    11. 11332
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R11327
    11. 11333
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11334
    1. ἀνάγει
    2. anagō
    3. -
    4. -
    5. 3210
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    8. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    9. -
    10. -
    11. 11335
    1. ἀναφέρει
    2. anaferō
    3. he is bringing up
    4. -
    5. 3990
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    8. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    9. -
    10. Y32; R11322; Person=Jesus
    11. 11336
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 11337
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 11338
    1. ὄρος
    2. oros
    3. +a mountain
    4. hill
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ mountain
    8. ˓a˒ mountain
    9. -
    10. Y32; F11393; F11399
    11. 11339
    1. ὑψηλόν
    2. hupsēlos
    3. high
    4. high
    5. 53080
    6. A····ANS
    7. high
    8. high
    9. -
    10. Y32
    11. 11340
    1. λίαν
    2. lian
    3. -
    4. -
    5. 30290
    6. D·······
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. -
    11. 11341
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y32
    11. 11342
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. themselves
    4. themselves
    5. 23980
    6. R····AFS
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y32; R11322; Person=Jesus; R11324; R11327; R11330; Person=John2
    11. 11343

OET (OET-LV)And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.

OET (OET-RV)After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.

This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples saw Jesus’ appearance change

Jesus’ glory was revealed on the mountain

There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.

17:1a

After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James,

After six days: The events in this section occurred six days after the events at the end of chapter 16.

Here are some other ways to begin this section:

Six days later (GNT)

Six days after that

After six days passed

Jesus took with Him: This clause implies that Jesus asked Peter, James, and John to go with him. They went willingly with Jesus.

In some languages, it may be more natural to use a different verb here. For example:

Jesus asked/told…to go with him

Jesus invited/called…to go along with him

The verb took is closely connected to the verb “led” in 17:1b. In some languages it may be natural to use only one verb here. For example:

Jesus led Peter, James, and John up…

Peter, James, and John the brother of James: The phrase John the brother means that John was the brother of James. He was not the brother of Jesus.

In the New Testament, when James and John are mentioned, James is always listed first. This probably indicates that James was the older brother. If your languages make a distinction between older and younger brother, you can say:

James and John his younger brother

17:1b

and led them up a high mountain by themselves.

and led them up: The Greek word that the BSB translates as led…up indicates that Jesus went/climbed up the mountain while the disciples followed behind him.

In some languages, it may be more natural to say:

and they followed him up

and they climbed up

a high mountain: The Greek text does not indicate whether the men went to the very top/peak of the mountain. They went up high enough to get away from other people. Perhaps they went to the very top. Perhaps they went to a private place on the side of the mountain.

Here are some other ways to translate this phrase:

on a high mountain (NCV)

onto a high mountain

by themselves: This phrase indicates that only Jesus, Peter, James and John were on the mountain. There were no other people in that area.

Here are some other ways to translate this phrase:

where they were alone (GNT)

away from other people

Only Jesus and his disciples were there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)

Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Then, after six days had passed,] or [Six days after those things happened,]

Note 2 topic: translate-tense

παραλαμβάνει & ἀναφέρει αὐτοὺς

˓is˒_taking & ˱he˲_˓is˒_bringing_up (Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [took along … brought them up]

Note 3 topic: translate-kinship

τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)

Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: [his younger brother]

TSN Tyndale Study Notes:

17:1 Peter . . . James and John later accompanied Jesus at Gethsemane (26:37; 2 Pet 1:16-19).
• It is impossible to determine the exact location of this high mountain. The traditional site, Mount Tabor, is only about 1,900 feet (580 meters) high and is out of the way for a trip from Caesarea Philippi (Matt 16:13) to Capernaum (17:24). Mount Hermon, another possibility, is about 9,200 feet (2,800 meters) high and located in Syria, forty miles north of Capernaum. It is unlikely, however, that “teachers of religious law” (Mark 9:14) would have congregated at the foot of a mountain in Gentile territory. A strong candidate is Mount Meron, about 4,000 feet (1,220 meters) high and situated between Caesarea Philippi and Capernaum.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11315
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y32
    10. 11317
    1. six
    2. six
    3. 18030
    4. hex
    5. E-····AFP
    6. six
    7. six
    8. -
    9. Y32
    10. 11319
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y32
    10. 11318
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11321
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11336; F11343; F11345; F11355; F11362; F11380
    11. 11322
    1. is taking
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ taking
    7. ˓is˒ taking
    8. -
    9. Y32
    10. 11320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11323
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F11343; F11350; F11374
    11. 11324
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11325
    1. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y32; F11333; F11343; F11350; F11374; F11422; F11441
    11. 11327
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11328
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y32; F11343; F11350; F11374; F11422; F11441
    11. 11330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11331
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y32
    10. 11332
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R11327
    10. 11333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11334
    1. he is bringing up
    2. -
    3. 3990
    4. anaferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    7. ˱he˲ ˓is˒ bringing_up
    8. -
    9. Y32; R11322; Person=Jesus
    10. 11336
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 11337
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 11338
    1. +a
    2. hill
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ mountain
    7. ˓a˒ mountain
    8. -
    9. Y32; F11393; F11399
    10. 11339
    1. high
    2. high
    3. 53080
    4. hupsēlos
    5. A-····ANS
    6. high
    7. high
    8. -
    9. Y32
    10. 11340
    1. mountain
    2. hill
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ mountain
    7. ˓a˒ mountain
    8. -
    9. Y32; F11393; F11399
    10. 11339
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y32
    10. 11342
    1. themselves
    2. themselves
    3. 23980
    4. idios
    5. R-····AFS
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y32; R11322; Person=Jesus; R11324; R11327; R11330; Person=John2
    10. 11343

OET (OET-LV)And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.

OET (OET-RV)After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:1 ©