Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.
OET (OET-RV) After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,
In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.
This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.
Here are some other possible headings for this section:
The disciples saw Jesus’ appearance change
Jesus’ glory was revealed on the mountain
There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.
After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James,
¶ After six days had passed, Jesus took Peter and James and his younger brother John
¶ Six days later, Jesus went with Peter, James and John, the younger brother of James
After six days: The events in this section occurred six days after the events at the end of chapter 16.
Here are some other ways to begin this section:
Six days later (GNT)
Six days after that
After six days passed
Jesus took with Him: This clause implies that Jesus asked Peter, James, and John to go with him. They went willingly with Jesus.
In some languages, it may be more natural to use a different verb here. For example:
Jesus asked/told…to go with him
Jesus invited/called…to go along with him
The verb took is closely connected to the verb “led” in 17:1b. In some languages it may be natural to use only one verb here. For example:
Jesus led Peter, James, and John up…
Peter, James, and John the brother of James: The phrase John the brother means that John was the brother of James. He was not the brother of Jesus.
In the New Testament, when James and John are mentioned, James is always listed first. This probably indicates that James was the older brother. If your languages make a distinction between older and younger brother, you can say:
James and John his younger brother
and led them up a high mountain by themselves.
and went with them up a high mountain to be alone.
up a high mountain to a place where they were the only people.
and led them up: The Greek word that the BSB translates as led…up indicates that Jesus went/climbed up the mountain while the disciples followed behind him.
In some languages, it may be more natural to say:
and they followed him up
and they climbed up
a high mountain: The Greek text does not indicate whether the men went to the very top/peak of the mountain. They went up high enough to get away from other people. Perhaps they went to the very top. Perhaps they went to a private place on the side of the mountain.
Here are some other ways to translate this phrase:
on a high mountain (NCV)
onto a high mountain
by themselves: This phrase indicates that only Jesus, Peter, James and John were on the mountain. There were no other people in that area.
Here are some other ways to translate this phrase:
where they were alone (GNT)
away from other people
Only Jesus and his disciples were there.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ
(Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)
Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Then, after six days had passed,] or [Six days after those things happened,]
Note 2 topic: translate-tense
παραλαμβάνει & ἀναφέρει αὐτοὺς
˓is˒_taking & ˱he˲_˓is˒_bringing_up (Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [took along … brought them up]
Note 3 topic: translate-kinship
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί μεθʼ ἡμέρας ἕξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τόν Πέτρον καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί ἀναφέρει αὐτούς εἰς ὄρος ὑψηλόν κατʼ ἰδίαν)
Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: [his younger brother]
17:1 Peter . . . James and John later accompanied Jesus at Gethsemane (26:37; 2 Pet 1:16-19).
• It is impossible to determine the exact location of this high mountain. The traditional site, Mount Tabor, is only about 1,900 feet (580 meters) high and is out of the way for a trip from Caesarea Philippi (Matt 16:13) to Capernaum (17:24). Mount Hermon, another possibility, is about 9,200 feet (2,800 meters) high and located in Syria, forty miles north of Capernaum. It is unlikely, however, that “teachers of religious law” (Mark 9:14) would have congregated at the foot of a mountain in Gentile territory. A strong candidate is Mount Meron, about 4,000 feet (1,220 meters) high and situated between Caesarea Philippi and Capernaum.
OET (OET-LV) And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.
OET (OET-RV) After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.