Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:16 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I brought him to your apprentices, but they weren’t able to heal him.”

OET-LVAnd I_brought him to_the apprentices/followers of_you, and they_were_ not _able to_heal him.

SR-GNTΚαὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.”
   (Kai prosaʸnegka auton tois mathaʸtais sou, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan auton therapeusai.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.”

USTI took him here to your apprentices in order that they might cure him. However, they were not able to do so.”

BSBI brought him to Your disciples, but they could not heal him.”

BLBAnd I brought him Your to disciples, and they were not able to heal him."


AICNTAnd I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

OEBI brought him to your disciples, but they could not cure him.’

WEBBESo I brought him to your disciples, and they could not cure him.”

WMBB (Same as above)

NETI brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”

LSVand I brought him near to Your disciples, and they were not able to heal him.”

FBVI brought him to your disciples but they couldn't heal him.”

TCNTI brought him to yoʋr disciples, but they could not heal him.”

T4TI brought him to your disciples in order that they might heal him, but they were not able to heal him.”

LEBAnd I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.”

BBEAnd I took him to your disciples, and they were not able to make him well.

MoffNo Moff MAT book available

WymthI have brought him to your disciples, and they have not been able to cure him."

ASVAnd I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

DRAThen Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? bring him hither to me.

YLTand I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

DrbyAnd I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

RVAnd I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

WbstrAnd I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

KJB-1769And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
   (And I brought him to thy/your disciples, and they could not cure him. )

KJB-1611And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd I brought hym to thy disciples, and they coulde not heale hym.
   (And I brought him to thy/your disciples, and they could not heale him.)

GnvaAnd I brought him to thy disciples, and they could not heale him.
   (And I brought him to thy/your disciples, and they could not heale him. )

Cvdland I brought him vnto thy disciples, and they coude not heale him.
   (and I brought him unto thy/your disciples, and they could not heale him.)

TNTAnd I brought him to thy disciples and they coulde not heale him.
   (And I brought him to thy/your disciples and they could not heale him. )

WyclJhesus answeride, and seide, A! thou generacion vnbileueful and weiward; hou long schal Y be with you? hou long schal Y suffre you? Brynge ye hym hider to me.
   (Yhesus answered, and said, A! thou/you generation unbeliefful and weiward; how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring ye/you_all him hider to me.)

LuthUnd ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
   (And I have him/it to deinen Yüngern gebracht, and they/she/them could him not helfen.)

ClVgRespondens autem Jesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.[fn]
   (Respondens however Yesus, he_said: O generatio incredula, and perversa, quousque ero with_you? usquequo patiar vos? Afferte huc him to me. )


17.16 Respondens. Non tædio superatus, qui mitis est in verba erumpit, sed sicut medicus ægroto contra sua præcepta agenti.


17.16 Respondens. Non tædio superatus, who mitis it_is in words erumpit, but like medicus ægroto on_the_contrary his_own præcepta agenti.

UGNTκαὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
   (kai prosaʸnegka auton tois mathaʸtais sou, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan auton therapeusai.)

SBL-GNTκαὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
   (kai prosaʸnegka auton tois mathaʸtais sou, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan auton therapeusai.)

TC-GNTΚαὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
   (Kai prosaʸnegka auton tois mathaʸtais sou, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan auton therapeusai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου

˱I˲_brought him ˱to˲_the disciples ˱of˲_you

Here the man implies that he brought his son so that Jesus’ disciples could heal him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I brought him to your disciples to be healed]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

σου

˱of˲_you

The man Peter is talking to Jesus, the word your here is singular.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces what the disciples were actually able to do in contrast with what the man wanted them to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: [but]

BI Mat 17:16 ©