Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Yeshua was changed in front of them so that his face shone like the sun and his clothes became as white as the light.
OET-LV And he_was_transformed before them, and the face of_him shined as the sun, and the clothes of_him became white as the light.
SR-GNT Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. ‡
(Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to fōs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments became white as the light.
UST Then, the three apprentices saw Jesus change how he appeared. His face became as radiant as the sun. His clothes became bright white.
BSB There He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
BLB And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothes became white as the light.
AICNT And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
OEB There his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.
WEBBE He was changed[fn] before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
17:2 or, transfigured
WMBB (Same as above including footnotes)
NET And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
LSV and He was transfigured before them, and His face shone as the sun, and His garments became white as the light,
FBV He was transformed in front of them. His face shone like the sun. His clothes turned white as light.
TCNT There he was transfigured before them; his face shone like the sun, and his garments became as white as light.
T4T While they were there, the three disciples saw that Jesus’ appearance was changed. His face shone like the sun, and his clothing shone and became as brilliant as light.
LEB And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light.
BBE And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.
Moff No Moff MAT book available
Wymth There in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.
ASV and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
DRA And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
YLT and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
Drby And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;
RV and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
Wbstr And he was transfigured before them: and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.
KJB-1769 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
KJB-1611 And was transfigured before them, and his face did shine as the Sunne, and his raiment was white as the light.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And was transfigured before them, and his face did shyne as the sunne, and his clothes were as whyte as the lyght.
(And was transfigured before them, and his face did shyne as the sun, and his clothes were as white as the light.)
Gnva And was transfigured before them: and his face did shine as the Sunne, and his clothes were as white as the light.
(And was transfigured before them: and his face did shine as the Sun, and his clothes were as white as the light. )
Cvdl and was transfigured before the: & his face shone as ye Sonne, and his clothes were as white as the light.
(and was transfigured before them: and his face shone as ye/you_all Son, and his clothes were as white as the light.)
TNT and was transfygured before them: and his face did shyne as the sunne and his clothes were as whyte as the light.
(and was transfygured before them: and his face did shyne as the sun and his clothes were as white as the light. )
Wycl and was turned in to an othir licnesse bifor hem. And his face schone as the sunne; and hise clothis weren maad white as snowe.
(and was turned in to an other licnesse before them. And his face schone as the sunne; and his clothes were made white as snow.)
Luth Und ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.
(And what/which verkläret before/in_front_of ihnen, and his face leuchtete like the sun, and his clothes became know als a light.)
ClVg et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.[fn]
(and transfiguratus it_is before them. And resplenduit faces his like sol: clothes however his facts are alba like nix. )
17.2 Transfiguratus est. Speciem quam habebat per naturam, ostendit non amittens carnem quam assumpserat voluntate. Illud autem corpus quod habuit per naturam, dedit discipulis suis in cœna, non mortale, non corruptibile. Resplenduit facies. In exemplum futuræ beatitudinis et claritatis, quam videbunt justi, prius sublatis impiis. Vestimenta autem, etc. Facta sunt alba quod non ante, quia nondum apparuit quod enimus, sed cum apparuerit, similes ei erimus. Marcus ait, qualia fullo super terram non potest facere. Id est, Deus in hac vita tam claras nequit facere, quia nullus sine peccato. Nullus mundator sui in terra faciet, quod Deus in cœlo, mundans vestem suam ab omni inquinamento. Fullo est doctor animarum, vel mundator sui corporis.
17.2 Transfiguratus it_is. Speciem how had through naturam, ostendit not/no amittens carnem how assumpserat voluntate. Illud however body that habuit through naturam, he_gave discipulis to_his_own in cœna, not/no mortale, not/no corruptibile. Resplenduit faces. In exemplum futuræ beatitudinis and claritatis, how videbunt justi, first/before sublatis impiis. Vestimenta however, etc. Facta are alba that not/no ante, because nondum apparuit that becauseus, but when/with apparuerit, similes to_him erimus. Marcus ait, qualia fullo over the_earth/land not/no potest facere. That it_is, God in hac vita tam claras nequit facere, because nullus without peccato. Nullus mundator sui in earth/land faciet, that God in cœlo, mundans vestem his_own away all inquinamento. Fullo it_is doctor animarum, or mundator sui corporis.
UGNT καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
(kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to fōs.)
SBL-GNT καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
(kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou ⸀egeneto leuka hōs to fōs.)
TC-GNT Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ [fn]ἐγένοντο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
(Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampse to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egenonto leuka hōs to fōs. )
17:2 εγενοντο ¦ εγενετο ANT BYZ CT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:2 Jesus’ appearance was transformed: Jesus’ inner, divine nature, previously veiled, was now disclosed so that the three caught a glimpse of his glory (see Exod 34:29-35; Ps 104:2; 2 Cor 3:12-18; Rev 1:16). Jesus’ followers will one day share in this glory (Matt 13:43).
Note 1 topic: translate-unknown
μετεμορφώθη
˱he˲_/was/_transformed
The word transfigured means to be changed in appearance or form. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: [his appearance was changed] or [he began to look different]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μετεμορφώθη
˱he˲_/was/_transformed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Matthew could be implying that: (1) Jesus did the action. Alternate translation: [he transfigured himself] (2) God did the action. Alternate translation: [God transfigured him]
ἔμπροσθεν αὐτῶν
before them
Alternate translation: [in front of them] or [as they watched]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος
shined the face ˱of˲_him as the sun
Matthew is saying that Jesus’ face is like the sun because both shine brightly. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [his face shone as brightly as the sun does]
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
λευκὰ ὡς τὸ φῶς
white as the light
Matthew is saying that how white Jesus garments were is like the light because both are bright. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [white as the light that shines brightly]