Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Yeshua was changed in front of them so that his face shone like the sun and his clothes became as white as the light.

OET-LVAnd he_was_transformed before them, and the face of_him shined as the sun, and the clothes of_him became white as the light.

SR-GNTΚαὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
   (Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to fōs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments became white as the light.

USTThen, the three apprentices saw Jesus change how he appeared. His face became as radiant as the sun. His clothes became bright white.

BSBThere He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.

BLBAnd He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothes became white as the light.


AICNTAnd he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.

OEBThere his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.

WEBBEHe was changed[fn] before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.


17:2 or, transfigured

WMBB (Same as above including footnotes)

NETAnd he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.

LSVand He was transfigured before them, and His face shone as the sun, and His garments became white as the light,

FBVHe was transformed in front of them. His face shone like the sun. His clothes turned white as light.

TCNTThere he was transfigured before them; his face shone like the sun, and his garments became as white as light.

T4TWhile they were there, the three disciples saw that Jesus’ appearance was changed. His face shone like the sun, and his clothing shone and became as brilliant as light.

LEBAnd he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light.

BBEAnd he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThere in their presence His form underwent a change; His face shone like the sun, and His raiment became as white as the light.

ASVand he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

DRAAnd he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.

YLTand he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

DrbyAnd he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;

RVand he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.

WbstrAnd he was transfigured before them: and his face shone as the sun, and his raiment was white as the light.

KJB-1769And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

KJB-1611And was transfigured before them, and his face did shine as the Sunne, and his raiment was white as the light.

BshpsAnd was transfigured before them, and his face did shyne as the sunne, and his clothes were as whyte as the lyght.
   (And was transfigured before them, and his face did shyne as the sunne, and his clothes were as white as the light.)

GnvaAnd was transfigured before them: and his face did shine as the Sunne, and his clothes were as white as the light.

Cvdland was transfigured before the: & his face shone as ye Sonne, and his clothes were as white as the light.
   (and was transfigured before them: and his face shone as ye/you_all Son, and his clothes were as white as the light.)

TNTand was transfygured before them: and his face did shyne as the sunne and his clothes were as whyte as the light.
   (and was transfygured before them: and his face did shyne as the sun and his clothes were as white as the light. )

Wycand was turned in to an othir licnesse bifor hem. And his face schone as the sunne; and hise clothis weren maad white as snowe.
   (and was turned in to an other licnesse before them. And his face schone as the sunne; and his clothes were made white as snow.)

LuthUnd ward verkläret vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß als ein Licht.
   (And what/which verkläret before/in_front_of ihnen, and his face leuchtete like the sun, and his clothes became know als a light.)

ClVget transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.[fn]
   (and transfiguratus it_is before them. And resplenduit faces his like sol: clothes however his facts are alba like nix. )


17.2 Transfiguratus est. Speciem quam habebat per naturam, ostendit non amittens carnem quam assumpserat voluntate. Illud autem corpus quod habuit per naturam, dedit discipulis suis in cœna, non mortale, non corruptibile. Resplenduit facies. In exemplum futuræ beatitudinis et claritatis, quam videbunt justi, prius sublatis impiis. Vestimenta autem, etc. Facta sunt alba quod non ante, quia nondum apparuit quod enimus, sed cum apparuerit, similes ei erimus. Marcus ait, qualia fullo super terram non potest facere. Id est, Deus in hac vita tam claras nequit facere, quia nullus sine peccato. Nullus mundator sui in terra faciet, quod Deus in cœlo, mundans vestem suam ab omni inquinamento. Fullo est doctor animarum, vel mundator sui corporis.


17.2 Transfiguratus it_is. Speciem how had through naturam, ostendit not/no amittens carnem how assumpserat voluntate. Illud however body that habuit through naturam, he_gave discipulis to_his_own in cœna, not/no mortale, not/no corruptibile. Resplenduit faces. In exemplum futuræ beatitudinis and claritatis, how videbunt justi, first/before sublatis impiis. Vestimenta however, etc. Facta are alba that not/no ante, because nondum apparuit that becauseus, but when/with apparuerit, similes to_him erimus. Marcus ait, qualia fullo over the_earth/land not/no potest facere. That it_is, God in hac vita tam claras nequit facere, because nullus without peccato. Nullus mundator sui in earth/land faciet, that God in cœlo, mundans vestem his_own away all inquinamento. Fullo it_is doctor animarum, or mundator sui corporis.

UGNTκαὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
   (kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egeneto leuka hōs to fōs.)

SBL-GNTκαὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
   (kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampsen to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou ⸀egeneto leuka hōs to fōs.)

TC-GNTΚαὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ [fn]ἐγένοντο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
   (Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn, kai elampse to prosōpon autou hōs ho haʸlios, ta de himatia autou egenonto leuka hōs to fōs. )


17:2 εγενοντο ¦ εγενετο ANT BYZ CT PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:2 Jesus’ appearance was transformed: Jesus’ inner, divine nature, previously veiled, was now disclosed so that the three caught a glimpse of his glory (see Exod 34:29-35; Ps 104:2; 2 Cor 3:12-18; Rev 1:16). Jesus’ followers will one day share in this glory (Matt 13:43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

μετεμορφώθη

˱he˲_/was/_transformed

The word transfigured means to be changed in appearance or form. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: “his appearance was changed” or “he began to look different”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μετεμορφώθη

˱he˲_/was/_transformed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Matthew could be implying that: (1) Jesus did the action. Alternate translation: “he transfigured himself” (2) God did the action. Alternate translation: “God transfigured him”

ἔμπροσθεν αὐτῶν

before them

Alternate translation: “in front of them” or “as they watched”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος

shined the face ˱of˲_him as the sun

Matthew is saying that Jesus’ face is like the sun because both shine brightly. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “his face shone as brightly as the sun does”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

λευκὰ ὡς τὸ φῶς

white as the light

Matthew is saying that how white Jesus garments were is like the light because both are bright. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “white as the light that shines brightly”

BI Mat 17:2 ©