Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves,
OET-LV And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.
SR-GNT Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ ˚Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν. ‡
(Kai methʼ haʸmeras hex, paralambanei ho ˚Yaʸsous ton Petron, kai Yakōbon, kai Yōannaʸn, ton adelfon autou, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon katʼ idian.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And after six days, Jesus takes along Peter, and James, and John his brother, and brings them up onto a high mountain by themselves.
UST Six days later, Jesus climbed up a tall mountain. He had Peter, James, and James’ younger brother John go with him. No one else was with them.
BSB § After six days Jesus took with Him Peter, James, and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
BLB And after six days, Jesus takes with Him Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain by themselves.
AICNT And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and leads them up a high mountain by themselves.
OEB Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
WEBBE After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
WMBB After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and Yochanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
NET Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
LSV And after six days Jesus takes Peter, and James, and his brother John, and brings them up to a high mountain by themselves,
FBV Six days later Jesus took Peter, James and his brother John, with him and they went up a high mountain to be by themselves.
TCNT After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
T4T A week after Jesus said that, he took Peter, James, and John, the younger brother of James, and led them up a high mountain where they were away from other people.
LEB And after six days Jesus took along Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.
BBE And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place.
ASV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
DRA And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
YLT And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
Drby And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
RV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Wbstr And after six days, Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them upon a high mountain apart.
KJB-1769 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
(And after six days Jesus taketh Peter, Yames/Yacob, and John his brother, and bringeth/brings them up into an high mountain apart, )
KJB-1611 ¶ [fn]And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, Iames, and Iohn his brother, and bringeth them vp into an high mountaine apart,
(¶ And after six days, Yesus/Yeshua taketh Peter, Yames/Yacob, and Yohn his brother, and bringeth/brings them up into an high mountain apart,)
17:1 Mark. 9.2. luke 9.28.
Bshps And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, Iames, and Iohn his brother, and bryngeth them vp into an hye mountayne, out of the way,
(And after six days, Yesus/Yeshua taketh Peter, Yames/Yacob, and Yohn his brother, and bringeth/brings them up into an high mountain, out of the way,)
Gnva And after sixe dayes, Iesus tooke Peter, and Iames and Iohn his brother, and brought them vp into an hie mountaine apart,
(And after six days, Yesus/Yeshua took Peter, and Yames/Yacob and Yohn his brother, and brought them up into an high mountain apart, )
Cvdl And after sixe dayes Iesus toke Peter Iames, and Ihon his brother, and brought them vp in to an hye mountayne out of the waye,
(And after six days Yesus/Yeshua took Peter Yames/Yacob, and Yohn his brother, and brought them up in to an high mountain out of the way,)
TNT And after. vi. dayes Iesus toke Peter and Iames and Ihon his brother and brought them vp into an hye mountayne out of the waye
(And after. vi. days Yesus/Yeshua took Peter and Yames/Yacob and Yohn his brother and brought them up into an high mountain out of the way )
Wyc And after sixe daies Jhesus took Petre, and James, and Joon, his brother, and ledde hem aside in to an hiy hil,
(And after six days Yhesus took Petre, and Yames/Yacob, and Yohn, his brother, and led them aside in to an high hill,)
Luth Und nach sechs Tagen nahm JEsus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führete sie beiseits auf einen hohen Berg.
(And after sechs days took Yesus to itself/yourself/themselves Petrus and Yakobus and Yohannes, his brother, and führete they/she/them beiseits on a hohen Berg.)
ClVg Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum:[fn]
(And after days sex assumit Yesus Petrum, and Yacobum, and Yoannem brother his, and ducit those in montem excelsum seorsum: )
17.1 Et post dies, etc. Idem Marcus dicit, sed Lucas octo. Hi ergo ponunt medios, Lucas addit, etc., usque ad et in futuro omni modo separabuntur, cum abscondet eos in abscondito faciei suæ a conturbatione hominum. Petrum. Nomina istorum conveniunt. Quisque debet esse Petrus, id est firmus in fide. Inde Jacobus, id est supplantator vitiorum. Inde Joannes, id est, omnia gratiæ divinæ ascribens contra superbiam vitæ, quæ solet oriri ex virtutibus.
17.1 And after days, etc. Idem Marcus dicit, but Lucas octo. They therefore ponunt medios, Lucas addit, etc., until to and in futuro all modo separabuntur, when/with abscondet them in abscondito faciei suæ from conturbatione of_men. Petrum. Nomina istorum conveniunt. Quisque debet esse Petrus, id it_is firmus in fide. Inde Yacobus, id it_is supplantator vitiorum. Inde Yoannes, id it_is, everything gratiæ divinæ ascribens on_the_contrary superbiam vitæ, which solet oriri from virtutibus.
UGNT καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
(kai meth’ haʸmeras hex, paralambanei ho Yaʸsous ton Petron, kai Yakōbon, kai Yōannaʸn, ton adelfon autou, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon kat’ idian.)
SBL-GNT Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.
(Kai methʼ haʸmeras hex paralambanei ho Yaʸsous ton Petron kai Yakōbon kai Yōannaʸn ton adelfon autou, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon katʼ idian.)
TC-GNT Καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ [fn]Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν.
(Kai meth haʸmeras hex paralambanei ho Yaʸsous ton Petron kai Yakōbon kai Yōannaʸn ton adelfon autou, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon kat idian. )
17:1 ιωαννην ¦ ιωανην WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
17:1 Peter . . . James and John later accompanied Jesus at Gethsemane (26:37; 2 Pet 1:16-19).
• It is impossible to determine the exact location of this high mountain. The traditional site, Mount Tabor, is only about 1,900 feet (580 meters) high and is out of the way for a trip from Caesarea Philippi (Matt 16:13) to Capernaum (17:24). Mount Hermon, another possibility, is about 9,200 feet (2,800 meters) high and located in Syria, forty miles north of Capernaum. It is unlikely, however, that “teachers of religious law” (Mark 9:14) would have congregated at the foot of a mountain in Gentile territory. A strong candidate is Mount Meron, about 4,000 feet (1,220 meters) high and situated between Caesarea Philippi and Capernaum.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ
and after days six
Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Then, after six days had passed,” or “Six days after those things happened,”
Note 2 topic: translate-tense
παραλαμβάνει & ἀναφέρει αὐτοὺς
/is/_taking & ˱he˲_/is/_bringing_up them
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “took along … brought them up”
Note 3 topic: translate-kinship
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
¬the the brother ˱of˲_him
Matthew never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: “his younger brother”