Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Another time when they were all together in Galilee, Yeshua told them, “Humanity’s child is going to be handed over to the people,

OET-LVAnd them being_gathered in the Galilaia/(Gālīl), the Yaʸsous said to_them:
The son of_ the _man is_going to_be_being_given_over into the_hands of_people,

SR-GNTΣυστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Μέλλει Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
   (Sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho ˚Yaʸsous, “Mellei ho Huios tou Anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow they being gathered together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over into the hands of men,

USTSometime later, the apprentices met together in the region of Galilee. Jesus told them, “Soon somebody will help my enemies arrest me, the Son of Man.

BSB  § When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.

BLBAnd while they were abiding in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,


AICNTAs they were {gathering}[fn] in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over into the hands of men,


17:22, gathering: Later manuscripts read “staying.”

OEBWhile Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, ‘The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,

WEBBEWhile they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

WMBBWhile they were staying in Galilee, Yeshua said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

NETWhen they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

LSVAnd while they are living in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,

FBVAs they were walking together through Galilee, Jesus told them, “The Son of man is going to be betrayed and people will have power[fn] over him.


17:22 Literally, “betrayed into the hands of men.”

TCNTWhile they were [fn]traveling around in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men.


17:22 traveling around ¦ gathering together CT

T4TWhen we disciples had gathered together in Galilee district, Jesus said to us, “I, the one who came from heaven, will soon be handed over {Someone will soon hand me, the one who came from heaven, over} to the authorities [SYN].

LEBNow as[fn] they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,[fn]


17:22 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were gathering”)

17:22 Or possibly “of people,” in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present

BBEAnd while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;

MoffNo Moff MAT book available

WymthAs they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;

ASVAnd while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;

DRAAnd they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.

YLTAnd while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,

DrbyAnd while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,

RVAnd while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;

WbstrAnd while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:

KJB-1769¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

KJB-1611[fn]And while they abode in Galilee, Iesus said vnto them, The sonne of man shall be betraied into the hands of men:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


17:22 Mat. 20.17. mar. 9.31. luke 9.44.

BshpsWhyle they were occupyed in Galilee, Iesus sayde vnto them: it wyll come to passe, that the sonne of man shalbe betrayed into the handes of men:
   (Whyle they were occupyed in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them: it will come to pass, that the son of man shall be betrayed into the hands of men:)

GnvaAnd they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
   (And they being in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them, The Son of man shall be delivered into the hands of men, )

CvdlWhyle they occupied in Galile, Iesus sayde vnto them: it wil come to passe, that the sonne of man shalbe delyuered in to the hondes of men,
   (Whyle they occupied in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them: it will come to pass, that the son of man shall be delivered in to the hands of men,)

TNTAs they passed the tyme in Galile Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of men
   (As they passed the time in Galilee Yesus/Yeshua said unto them: the son of man shall be betrayed into the hands of men )

Wycland thei schulen sle hym, and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
   (and they should slay/kill him, and the third day he shall rise again to life.)

LuthDa sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach JEsus zu ihnen: Es ist zukünftig, daß des Menschen Sohn überantwortet werde in der Menschen Hände.
   (So they/she/them but you/their/her Wesen hatten in Galiläa, spoke Yesus to to_them: It is zukünftig, that the Menschen son überantwortet become in the/of_the Menschen hands.)

ClVget occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.[fn]
   (and occident him, and tertia day resurget. And contristati are vehementer. )


17.22 Et contristati. Hoc non de infidelitate provenit, sed de dilectione: quia nihil humile de eo patiuntur audire.


17.22 And contristati. This not/no about infidelitate provenit, but about dilectione: because nihil humile about eo patiuntur audire.

UGNTσυστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
   (sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho Yaʸsous, mellei ho Huios tou Anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)

SBL-GNT⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
   (⸀Sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia eipen autois ho Yaʸsous; Mellei ho huios tou anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)

TC-GNT[fn]Ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν [fn]ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
   (Anastrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho Yaʸsous, Mellei ho huios tou anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn, )


17:22 αναστρεφομενων ¦ συστρεφομενων CT

17:22 εν τη γαλιλαια ¦ εις την γαλιλαιαν ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:22 betrayed: See Matt 20:18; 26:14-16, 45-49 for the fulfillment of this prediction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun they could refer to: (1) the disciples. Alternate translation: “the disciples” (2) Jesus and the disciples. Alternate translation: “Jesus and the disciples”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συστρεφομένων

/being/_gathered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathering together”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι

/is/_going the Son ¬the ˱of˲_Man /to_be_being/_given_over

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “Someone is about to hand the Son of Man over”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς χεῖρας

into /the/_hands

The term hands represents power and control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into the power” or “into the control”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνθρώπων

˱of˲_people

Here, the word men refers to people who have authority and who want to get rid of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of powerful people” or “of people who hate him”

BI Mat 17:22 ©