Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 23:9
μέρους (merous) ‘of the scribes of the side of the Farisaios_party they were contending’
Strongs=33130 Lemma=meros
Word role=noun case=genitive gender=neuter number=singular
Year=60 AD Event=Paul_goes_before_the_Council TimeSeries=Paul_goes_before_the_Council
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μέρους’ (N-GNS) has 2 different glosses: ‘part’, ‘side’.
Rom 11:25 ‘that a hardening in part to Israaʸl/(Yisrāʼēl) has become until’ SR GNT Rom 11:25 word 21
OET-LV: 25 For/Because not I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, the mystery this, in_order_that not you_all_may_be in yourselves prudent, that a_hardening in part to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) has_become, until of_which the fullness of_the pagans may_come_in, (ROM_11:25)
OET-RV: 25 Brothers and sisters, I don’t want you all be to ignorant of this mystery so that you won’t end up becoming proud: There’s a partial hardening coming to the Jews until the fullness of the non-Jews comes to pass (ROM 11:25)
Rom 15:15 ‘I wrote to you_all in part as reminding you_all’ SR GNT Rom 15:15 word 8
OET-LV: 15 But more_boldly I_wrote to_you_all in part, as reminding you_all, because_of the grace which having_been_given to_me by the god, (ROM_15:15)
OET-RV: 15 But I wrote to you more boldly, partly to remind you all because of the grace given to me by God (ROM 15:15)
Rom 15:24 ‘of you_all first in part I may_be filled’ SR GNT Rom 15:24 word 28
OET-LV: 24 when wishfully I_may_be_going to the Spania, because/for I_am_hoping passing_through to_see you_all, and by you_all to_be_sent_forward there, if of_you_all first in part I_may_be_filled. (ROM_15:24)
OET-RV: 24 whenever I’m able to go to Spain next I’m hoping to see you on my way, and then after spending time with you all, you’ll be able to send me on to my destination. (ROM 15:24)
1 Cor 12:27 ‘and members of part’ SR GNT 1 Cor 12:27 word 9
OET-LV: 27 And you_all are the_body of_chosen_one/messiah, and members of part. (CO1_12:27)
OET-RV: 27 Now you all are the body of Christ, and each of you is a part of it. (CO1 12:27)
1 Cor 13:9 ‘by part for we are knowing and’ SR GNT 1 Cor 13:9 word 2
OET-LV: 9 By for part we_are_knowing, and by part we_are_prophesying, (CO1_13:9)
OET-RV: 9 because we only have partial knowledge and partial understanding of prophecy. (CO1 13:9)
1 Cor 13:9 ‘we are knowing and by part we are prophesying’ SR GNT 1 Cor 13:9 word 8
OET-LV: 9 By for part we_are_knowing, and by part we_are_prophesying, (CO1_13:9)
OET-RV: 9 because we only have partial knowledge and partial understanding of prophecy. (CO1 13:9)
1 Cor 13:10 ‘perfect the thing by part will_be_being nullified’ SR GNT 1 Cor 13:10 word 9
OET-LV: 10 but whenever may_come the perfect, the thing by part will_be_being_nullified. (CO1_13:10)
OET-RV: 10 So when perfection comes, partial things will disappear. (CO1 13:10)
1 Cor 13:12 ‘now I am knowing by part then but I will_be knowing_fully’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 16
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
2 Cor 1:14 ‘you_all understood us in part that the boast of you_all’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 8
OET-LV: 14 as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (CO2_1:14)
OET-RV: 14 as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)
2 Cor 2:5 ‘he has sorrowed but in part in_order_that not I may_be burdening’ SR GNT 2 Cor 2:5 word 10
OET-LV: 5 But if anyone has_sorrowed, not me he_has_sorrowed, but in part, in_order_that not I_may_be_burdening all you_all. (CO2_2:5)
OET-RV: 5 If someone has caused grief, he hasn’t upset me, well not much, because I don’t want to be burdening you all. (CO2 2:5)
Eph 4:16 ‘the measure of one each part the growth of the’ SR GNT Eph 4:16 word 23
OET-LV: 16 from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love. (EPH_4:16)
OET-RV: 16 that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love. (EPH 4:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘meros’ have 9 different glosses: ‘a part’, ‘in turn let_it_be’, ‘districts’, ‘part’, ‘parts’, ‘portion’, ‘regard’, ‘side’, ‘trade’.
YHN 19:34 πλευράν (pleuran) N-AFS Lemma=pleura ‘with a spear of him the side pierced and came_out’ SR GNT Yhn 19:34 word 8
OET-LV: 34 But one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out. (JHN_19:34)
OET-RV: 34 Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out. (JHN 19:34)
YHN 20:20 πλευράν (pleuran) N-AFS Lemma=pleura ‘hands and his side to them were elated therefore’ SR GNT Yhn 20:20 word 12
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
YHN 20:25 πλευράν (pleuran) N-AFS Lemma=pleura ‘hand into the side of him by_no_means not’ SR GNT Yhn 20:25 word 67
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
YHN 20:27 πλευράν (pleuran) N-AFS Lemma=pleura ‘put it into the side of me and not’ SR GNT Yhn 20:27 word 35
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
YHN 21:6 μέρη (meraʸ) N-ANP ‘to the right side of the boat the’ SR GNT Yhn 21:6 word 10
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
ACTs 12:7 πλευράν (pleuran) N-AFS Lemma=pleura ‘having struck and the side of Petros he raised him’ SR GNT Acts 12:7 word 19
OET-LV: 7 And see, an_messenger of_the_master stood_by, and a_light shined in the prison_cell. And having_struck the side of_ the _Petros, he_raised him saying: Rise_up in quickness. And the chains from his hands fell_from. of_him. (ACT_12:7)
OET-RV: 7 but one of Yahweh’s messengers suddenly appeared standing by Peter and light radiated through the prison cell. The messenger poked Peter in the side to wake him up, saying, “Quickly, get up!” The chains fell off his wrists (ACT 12:7)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular ANP=accusative,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular