Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 23:9

 ACTs 23:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_goes_before_the_Council; TPaul_goes_before_the_Council
    12. 102016
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102017
    1. κραυγὴ
    2. kraugē
    3. +a clamour
    4. -
    5. 29060
    6. N....NFS
    7. /a/ clamour
    8. /a/ clamor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102018
    1. μεγάλη
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102019
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102020
    1. ἀναστάντες
    2. anistēmi
    3. having stood up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ stood_up
    8. /having/ stood_up
    9. -
    10. 100%
    11. R102022
    12. 102021
    1. τινὲς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 41%
    11. F102021; F102035; F102038
    12. 102022
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102023
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 102024
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102025
    1. γραμματέων
    2. grammateus
    3. scribes
    4. teachers
    5. 11220
    6. N....GMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 102026
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102027
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 102028
    1. μέρους
    2. meros
    3. side
    4. -
    5. 33130
    6. N....GNS
    7. side
    8. side
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 102029
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102030
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F102070; F102070
    12. 102031
    1. διεμάχοντο
    2. diamaχomai
    3. they were contending
    4. -
    5. 12640
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ contending
    8. ˱they˲ /were/ contending
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102032
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102033
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. -
    4. -
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 102034
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R102022
    12. 102035
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102036
    1. κακὸν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102037
    1. εὑρίσκομεν
    2. euriskō
    3. We are finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ finding
    8. ˱we˲ /are/ finding
    9. D
    10. 100%
    11. R102022
    12. 102038
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 102039
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102040
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F102047
    12. 102041
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R101946; Person=Paul
    12. 102042
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102043
    1. δὲ
    2. de
    3. and what
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and ‹what›
    8. and ‹what›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102044
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. /a/ spirit
    8. /a/ spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102045
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102046
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R102041
    12. 102047
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102048
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messengers
    5. 320
    6. N....NMS
    7. /an/ messenger
    8. /an/ angel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 102049
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 102050
    1. θεομαχῶμεν
    2. theomaχeō
    3. -
    4. -
    5. 23130
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ fighting_god
    8. ˱we˲ /may_be/ fighting_God
    9. -
    10. V
    11. Person=God
    12. 102051

OET (OET-LV)And a_ great _clamour became, and some of_the scribes of_the side of_the Farisaios_party having_stood_up, they_were_contending saying:
We_are_finding nothing evil in the this man, and what if a_spirit spoke to_him, or an_messenger?

OET (OET-RV) So then there was a big kerfuffle because some of the teachers of the law spoke up for the Pharisees saying, “We don’t see anything wrong with this man. Maybe it was a spirit or one of God’s messengers that spoke to him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἀναστάντες

/having/_stood_up

By arising (that is, standing up), these Pharisees were indicating that they had something important to say. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “standing up to show that they had something important to say”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος

if and_‹what› /a/_spirit spoke ˱to˲_him or /an/_angel

These Pharisees are speaking as if what they are saying is a hypothetical possibility, but they believe that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. Alternate translation: “And since a spirit must have spoken to him, or an angel”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος

if and_‹what› /a/_spirit spoke ˱to˲_him or /an/_angel

These Pharisees assume that the Sadducees will understand that they mean this spirit or angel spoke to Paul when he had the vision in the Jerusalem temple that he described in 22:17–21. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And since a spirit must have spoken to him, or an angel, when he had his vision in Jerusalem”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος?

if and_‹what› /a/_spirit spoke ˱to˲_him or /an/_angel

These Pharisees are making the first part of a conditional statement and leaving the second part for the Sadduccees to realize on their own. If this would be unclear to your readers, you could supply the second part of this conditional statement in your translation. Alternate translation: “And if a spirit spoke to him, or an angel, then you should find no evil in this man either.”

TSN Tyndale Study Notes:

23:7-10 Paul’s statement (23:6) divided the council, with the Pharisees taking Paul’s side against the Sadducees. The resulting uproar was so great that the commander rescued Paul and took him back into the fortress of Antonia.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 102017
    1. +a
    2. -
    3. 29060
    4. kraugē
    5. N-....NFS
    6. /a/ clamour
    7. /a/ clamor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102018
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....NFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102019
    1. clamour
    2. -
    3. 29060
    4. kraugē
    5. N-....NFS
    6. /a/ clamour
    7. /a/ clamor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102018
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_goes_before_the_Council; TPaul_goes_before_the_Council
    11. 102016
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102020
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 41%
    10. F102021; F102035; F102038
    11. 102022
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 102024
    1. scribes
    2. teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....GMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 102026
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 102028
    1. side
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-....GNS
    6. side
    7. side
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 102029
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102030
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F102070; F102070
    12. 102031
    1. having stood up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ stood_up
    7. /having/ stood_up
    8. -
    9. 100%
    10. R102022
    11. 102021
    1. they were contending
    2. -
    3. 12640
    4. diamaχomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ contending
    7. ˱they˲ /were/ contending
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102032
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R102022
    11. 102035
    1. We are finding
    2. -
    3. 21470
    4. D
    5. euriskō
    6. V-IPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ finding
    8. ˱we˲ /are/ finding
    9. D
    10. 100%
    11. R102022
    12. 102038
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102036
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102037
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 102039
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102040
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R101946; Person=Paul
    11. 102042
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F102047
    11. 102041
    1. and what
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and ‹what›
    7. and ‹what›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102044
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102043
    1. +a spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102045
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102046
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R102041
    11. 102047
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102048
    1. +an messenger
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMS
    6. /an/ messenger
    7. /an/ angel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 102049

OET (OET-LV)And a_ great _clamour became, and some of_the scribes of_the side of_the Farisaios_party having_stood_up, they_were_contending saying:
We_are_finding nothing evil in the this man, and what if a_spirit spoke to_him, or an_messenger?

OET (OET-RV) So then there was a big kerfuffle because some of the teachers of the law spoke up for the Pharisees saying, “We don’t see anything wrong with this man. Maybe it was a spirit or one of God’s messengers that spoke to him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 23:9 ©