Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:34 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out.

OET-LVBut one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out.

SR-GNTἈλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
   (Allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHowever, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

USTInstead, one of the soldiers stabbed Jesus’ side with a spear, and right away blood and water poured out of the wound.

BSBInstead, one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water flowed out.

BLBBut one of the soldiers pierced His side with a spear, and blood and water came out immediately.


AICNTbut one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

OEBOne of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and blood and water immediately flowed from it.

WEBBEHowever, one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

WMBB (Same as above)

NETBut one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.

LSVbut one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately there came forth blood and water;

FBVHowever, one of the soldiers stuck a spear into his side, and blood mixed with water came out.

TCNTInstead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, and immediately blood and water came out.

T4TInstead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear to make sure that Jesus was dead. Immediately blood clots and other liquid flowed out, which showed that Jesus was really dead.

LEBBut one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately.

BBEBut one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthOne of the soldiers, however, made a thrust at His side with a lance, and immediately blood and water flowed out.

ASVhowbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

DRABut one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.

YLTbut one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;

Drbybut one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.

RVhowbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.

WbstrBut one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came out blood and water.

KJB-1769But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

KJB-1611But one of the souldiers with a speare pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde, & foorthwith came there out blood and water.
   (But one of the souldyers with a spear thruste him into the side, and forthwith came there out blood and water.)

GnvaBut one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
   (But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. )

Cvdlbut one of the soudyers opened his syde with a speare. And immediatly there wente out bloude and water.
   (but one of the soldiers opened his side with a spear. And immediately there went out blood and water.)

TNTbut one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
   (but one of the soldiers with a spear thrust him into the side and forthwith came there out blood and water. )

Wyclbut oon of the knyytis openyde his side with a spere, and anoon blood and watir wenten out.
   (but one of the knyytis opened his side with a spere, and anon/immediately blood and water went out.)

Luthsondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
   (rather the/of_the Kriegsknechte einer öffnete his side with one Speer; and alsbald went blood and water heraus.)

ClVgsed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.
   (sed unus militum lancea latus his aperuit, and continuo exivit sanguis and water. )

UGNTἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
   (all’ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai exaʸlthen euthus haima kai hudōr.)

SBL-GNTἀλλʼ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ⸂ἐξῆλθεν εὐθὺς⸃ αἷμα καὶ ὕδωρ.
   (allʼ heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxen, kai ⸂exaʸlthen euthus⸃ haima kai hudōr.)

TC-GNTἀλλ᾽ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, καὶ [fn]εὐθέως ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ.
   (all heis tōn stratiōtōn logⱪaʸ autou taʸn pleuran enuxe, kai eutheōs exaʸlthen haima kai hudōr. )


19:34 ευθεως εξηλθεν ¦ ευθυς εξηλθεν TR ¦ εξηλθεν ευθυς CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:34 To confirm that Jesus was dead, a Roman soldier pierced his side with a spear.
• blood and water flowed out: This has several levels of meaning: (1) The spear probably punctured Jesus’ pericardium, the sac around the heart, releasing these fluids. (2) John might have been thinking of more Passover symbolism. The Passover lamb’s blood had to flow as it died. (3) The water flowing from Jesus’ side reminds readers of the language of living water that Jesus had used earlier (see 4:10-14; 7:37-39).

TTNTyndale Theme Notes:

The Cross and Passover

At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.

However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).

Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.

Passages for Further Study

Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:34 ©