Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel 1 COR 12:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 12:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now you all are the body of Christ, and each of you is a part of it.OET logo mark

OET-LVAnd you_all are the_body of_chosen_one/messiah, and members of part.
OET logo mark

SR-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα ˚Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma ˚Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow you are the body of Christ and individually members of it.

USTI say all this because you all are like the Messiah’s body. Each of you is like a body part in that body.

BSBNow you are [the] body of Christ, and each of you [is] a member [of it].

MSB (Same as BSB above)

BLBNow you are the body of Christ, and members in particular.


AICNTNow you are the body of Christ and individually members of it.

OEBTogether you are the body of Christ, and individually its parts.

WEBBENow you are the body of Christ, and members individually.

WMBBNow you are the body of Messiah, and members individually.

NETNow you are Christ’s body, and each of you is a member of it.

LSVand you are the body of Christ, and members in particular.

FBVNow you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.

TCNTNow you are the body of Christ, and individually members of it.

T4TEverything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how all of you who belong to Christ should relate to each other. Each of you belongs to him, but you have not all been given the same abilities and work.

LEBNow you are the body of Christ, and members of it individually[fn],


12:27 Literally “by part”

BBENow you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.

MoffNow you are Christ's Body, and severally members of it.

WymthAs for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.

ASVNow ye are the body of Christ, and severally members thereof.

DRANow you are the body of Christ, and members of member.

YLTand ye are the body of Christ, and members in particular.

DrbyNow ye are Christ's body, and members in particular.

RVNow ye are the body of Christ, and severally members thereof.
   (Now ye/you_all are the body of Christ, and severally members thereof. )

SLTAnd ye are the body of Christ, and members by parts.

WbstrNow ye are the body of Christ, and members in particular.

KJB-1769Now ye are the body of Christ, and members in particular.
   (Now ye/you_all are the body of Christ, and members in particular. )

KJB-1611Now yee are the body of Christ, and members in particular.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe are the body of Christe, and members one of another.
   (Ye/You_all are the body of Christ, and members one of another.)

GnvaNow ye are the body of Christ, and members for your part.
   (Now ye/you_all are the body of Christ, and members for your part. )

CvdlBut ye are the body of Christ, and membres, euery one of another.
   (But ye/you_all are the body of Christ, and membres, every one of another.)

TNTYe are the body of Christ and members one of another.
   (Ye/You_all are the body of Christ and members one of another. )

WyclAnd ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
   (And ye/you_all been the body of Christ, and members of membre.)

LuthIhr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
   (You(pl) are but the/of_the body Christi and limbs, a any/each after his part/portion.)

ClVgVos autem estis corpus Christi, et membra de membro.[fn]
   (You(pl) however you_are body Christi, and members from/about membro. )


12.27 De membro. Vel Christo, vel a me cujus prædicatione instituti estis.


12.27 From/About membro. Or to_Christ/Messiah, or from me whose preaching instituti you_are.

UGNTὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)

SBL-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma Ⱪristou kai melaʸ ek merous.)

RP-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)

TC-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–31: Use spiritual gifts to help the church

In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.

Here are some other possible section headings:

Using spiritual gifts

God gives spiritual gifts to each member of the body

About spiritual gifts

12:27a

Now you are the body of Christ,

Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now introduces a change in topic. It is not a time word. Paul stopped discussing the image of the human body and started discussing how the image applies to Christ’s body, the church.

You should introduce this new part of Paul’s argument in a way that is natural in your language.

you are the body of Christ: The Greek pronoun you is plural and means “all of you together.” The body in this verse is no longer the human body. Paul began to talk about the church as a whole, which is Christ’s body. In some languages it may be helpful to make it clear that Paul referred to the believers as a group. For example:

you(plur) believers are the body of Christ

we(incl) are all the body of Christ

This is a figure of speech. In some languages it may be clearer to make this explicit with the word “like.” For example:

you(plur) are like the body of Christ

12:27b

and each of you is a member of it.

and each of you is a member of it: Paul talked about the believers as individuals. He explained what his figure of speech meant for the individual Christian. Each Christian is like one of the limbs or organs of the body of Christ. In some languages it may be helpful to make explicit the meaning of the pronoun it.

Here are some other ways to translate this clause:

and each one of you(plur) is like a member of the body

and you are all included in the body of Christ

and individually you are like its limbs and organs

General Comment on 12:27a-b

In some languages it may be natural to follow the RSV and use the same subject for the two parts of 12:27:

Now you are the body of Christ and individually members of it. (RSV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

(Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ ἐστέ σῶμα Χριστοῦ καί μέλη ἐκ μέρους)

Here, Now introduces the application of what Paul has been saying about the body in [12:12–26](../12/12.md). You could use a word or phrase that would naturally introduce an application or explanation of what Paul has said in these verses. Alternate translation: [In the end,] or [What I mean is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμεῖς & ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους

you_all & (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ ἐστέ σῶμα Χριστοῦ καί μέλη ἐκ μέρους)

Here Paul speaks as if believers were members, or body parts, that together make up the body of Christ. By speaking in this way, he applies everything he has said in [12:12–26](../12/12.md) about “bodies” to the church, and he emphasizes the unity of the church. Paul used body language throughout this whole paragraph, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: [it is as if you are the body of Christ and individually members of it] or [you function as the body of Christ, and individually you function as members of it]

Note 3 topic: translate-unknown

μέλη ἐκ μέρους

members of part

Here, individually refers to how specific people are members of the body of Christ. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If it would be helpful in your language, you could express individually with a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities in which they participate. Alternate translation: [each one of you is a member of it]

BI 1 Cor 12:27 ©