Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now you all are the body of Christ, and each of you is a part of it.
OET-LV And you_all are the_body of_chosen_one/messiah, and members of part.
SR-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα ˚Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους. ‡
(Humeis de este sōma ˚Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now you are the body of Christ and individually members of it.
UST I say all this because you all are like the Messiah’s body. Each of you is like a body part in that body.
BSB § Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
BLB Now you are the body of Christ, and members in particular.
AICNT Now you are the body of Christ and individually members of it.
OEB Together you are the body of Christ, and individually its parts.
WEBBE Now you are the body of Christ, and members individually.
WMBB Now you are the body of Messiah, and members individually.
NET Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
LSV and you are the body of Christ, and members in particular.
FBV Now you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.
TCNT Now you are the body of Christ, and individually members of it.
T4T Everything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how all of you who belong to Christ should relate to each other. Each of you belongs to him, but you have not all been given the same abilities and work.
LEB Now you are the body of Christ, and members of it individually[fn],
12:27 Literally “by part”
BBE Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
ASV Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
DRA Now you are the body of Christ, and members of member.
YLT and ye are the body of Christ, and members in particular.
Drby Now ye are Christ's body, and members in particular.
RV Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Wbstr Now ye are the body of Christ, and members in particular.
KJB-1769 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
(Now ye/you_all are the body of Christ, and members in particular. )
KJB-1611 Now yee are the body of Christ, and members in particular.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye are the body of Christe, and members one of another.
(Ye/You_all are the body of Christ, and members one of another.)
Gnva Now ye are the body of Christ, and members for your part.
(Now ye/you_all are the body of Christ, and members for your part. )
Cvdl But ye are the body of Christ, and membres, euery one of another.
(But ye/you_all are the body of Christ, and membres, every one of another.)
TNT Ye are the body of Christ and members one of another.
(Ye/You_all are the body of Christ and members one of another. )
Wycl And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
(And ye/you_all been the body of Christ, and membris of membre.)
Luth Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
(You seid but the/of_the body Christi and member/elementer, a jeglicher after his Teil.)
ClVg Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.[fn]
(Vos however estis body of_Christ, and members about membro. )
12.27 De membro. Vel Christo, vel a me cujus prædicatione instituti estis.
12.27 De membro. Vel Christo, or from me cuyus prælet_him_sayione instituti estis.
UGNT ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
(humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)
SBL-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
(Humeis de este sōma Ⱪristou kai melaʸ ek merous.)
TC-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
(Humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, Now introduces the application of what Paul has been saying about the body in 12:12–26. You could use a word or phrase that would naturally introduce an application or explanation of what Paul has said in these verses. Alternate translation: [In the end,] or [What I mean is that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑμεῖς & ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους
you_all & are /the/_body ˱of˲_Christ and members of part
Here Paul speaks as if believers were members, or body parts, that together make up the body of Christ. By speaking in this way, he applies everything he has said in 12:12–26 about “bodies” to the church, and he emphasizes the unity of the church. Paul used body language throughout this whole paragraph, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: [it is as if you are the body of Christ and individually members of it] or [you function as the body of Christ, and individually you function as members of it]
Note 3 topic: translate-unknown
μέλη ἐκ μέρους
members of part
Here, individually refers to how specific people are members of the body of Christ. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If it would be helpful in your language, you could express individually with a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities in which they participate. Alternate translation: [each one of you is a member of it]