Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now you all are the body of Christ, and each of you is a part of it.

OET-LVAnd you_all are the_body of_chosen_one/messiah, and members of part.

SR-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα ˚Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma ˚Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow you are the body of Christ and individually members of it.

USTI say all this because you all are like the Messiah’s body. Each of you is like a body part in that body.

BSB  § Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.

BLBNow you are the body of Christ, and members in particular.


AICNTNow you are the body of Christ and individually members of it.

OEBTogether you are the body of Christ, and individually its parts.

WEBBENow you are the body of Christ, and members individually.

WMBBNow you are the body of Messiah, and members individually.

NETNow you are Christ’s body, and each of you is a member of it.

LSVand you are the body of Christ, and members in particular.

FBVNow you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.

TCNTNow you are the body of Christ, and individually members of it.

T4TEverything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how all of you who belong to Christ should relate to each other. Each of you belongs to him, but you have not all been given the same abilities and work.

LEBNow you are the body of Christ, and members of it individually[fn],


12:27 Literally “by part”

BBENow you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthAs for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.

ASVNow ye are the body of Christ, and severally members thereof.

DRANow you are the body of Christ, and members of member.

YLTand ye are the body of Christ, and members in particular.

DrbyNow ye are Christ's body, and members in particular.

RVNow ye are the body of Christ, and severally members thereof.

WbstrNow ye are the body of Christ, and members in particular.

KJB-1769Now ye are the body of Christ, and members in particular.
   (Now ye/you_all are the body of Christ, and members in particular. )

KJB-1611Now yee are the body of Christ, and members in particular.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe are the body of Christe, and members one of another.
   (Ye/You_all are the body of Christ, and members one of another.)

GnvaNow ye are the body of Christ, and members for your part.
   (Now ye/you_all are the body of Christ, and members for your part. )

CvdlBut ye are the body of Christ, and membres, euery one of another.
   (But ye/you_all are the body of Christ, and membres, every one of another.)

TNTYe are the body of Christ and members one of another.
   (Ye/You_all are the body of Christ and members one of another. )

WyclAnd ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
   (And ye/you_all been the body of Christ, and membris of membre.)

LuthIhr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
   (You seid but the/of_the body Christi and member/elementer, a jeglicher after his Teil.)

ClVgVos autem estis corpus Christi, et membra de membro.[fn]
   (Vos however estis body of_Christ, and members about membro. )


12.27 De membro. Vel Christo, vel a me cujus prædicatione instituti estis.


12.27 De membro. Vel Christo, or from me cuyus prælet_him_sayione instituti estis.

UGNTὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous.)

SBL-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma Ⱪristou kai melaʸ ek merous.)

TC-GNTὙμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
   (Humeis de este sōma Ⱪristou, kai melaʸ ek merous. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

and

Here, Now introduces the application of what Paul has been saying about the body in 12:12–26. You could use a word or phrase that would naturally introduce an application or explanation of what Paul has said in these verses. Alternate translation: [In the end,] or [What I mean is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμεῖς & ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους

you_all & are /the/_body ˱of˲_Christ and members of part

Here Paul speaks as if believers were members, or body parts, that together make up the body of Christ. By speaking in this way, he applies everything he has said in 12:12–26 about “bodies” to the church, and he emphasizes the unity of the church. Paul used body language throughout this whole paragraph, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: [it is as if you are the body of Christ and individually members of it] or [you function as the body of Christ, and individually you function as members of it]

Note 3 topic: translate-unknown

μέλη ἐκ μέρους

members of part

Here, individually refers to how specific people are members of the body of Christ. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If it would be helpful in your language, you could express individually with a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities in which they participate. Alternate translation: [each one of you is a member of it]

BI 1Cor 12:27 ©