Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 2:7
πάρʼ (parʼ) ‘him little something than the messengers with glory and’
Strongs=38440 Lemma=para
Word role=preposition
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πάρʼ’ (P-···) has 9 different glosses: ‘among’, ‘beside’, ‘beyond’, ‘beyond another’, ‘by’, ‘contrary_to’, ‘from’, ‘than’, ‘with’.
Yhn (Jhn) 1:39 ‘where he is remaining and with him they remained day’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:39 word 14
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 4:9 ‘you a Youdaios being from me to drink are requesting’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:9 word 13
OET-LV: 9 Therefore the the from_Samareia/(Shomrōn) woman is_saying to_him: How you being a_Youdaios, are_requesting to_drink from me of_a_woman being from_Samareia/(Shomrōn)? For/Because Youdaiōns are_ not _having_association_with with_Samareitaʸs/(Shomrōn). (JHN_4:9)
OET-RV: 9 The woman said to him, “You’re a Jew. How come you’re asking me for a drink when I’m from Shomron?” (Jews don’t normally associate with anyone from Shomron.) (JHN 4:9)
Yhn (Jhn) 4:40 ‘they were asking him to remain with them and he remained’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:40 word 13
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 4:52 ‘therefore the hour from them in which’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:52 word 8
OET-LV: 52 Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better. Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour. (JHN_4:52)
OET-RV: 52 So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)
Yhn (Jhn) 7:29 ‘have known him because from him I am and_that one’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:29 word 6
OET-LV: 29 I have_known him, because I_am from him, and_that one sent_ me _out. (JHN_7:29)
OET-RV: 29 I know him, because I came from him, indeed, he was the one who sent me here.” (JHN 7:29)
Yhn (Jhn) 7:51 ‘not may hear first from him and may know’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:51 word 12
OET-LV: 51 Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing? (JHN_7:51)
OET-RV: 51 “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?” (JHN 7:51)
Yhn (Jhn) 8:26 ‘and_I what heard from him these things I am speaking’ SR GNT Yhn (Jhn) 8:26 word 21
OET-LV: 26 I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world. (JHN_8:26)
OET-RV: 26 I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people.” (JHN 8:26)
Yhn (Jhn) 14:17 ‘are knowing him because with you_all he is remaining and’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:17 word 26
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 14:23 ‘we will_be coming and a dwelling with him we will_be making’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:23 word 33
OET-LV: 23 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered and said to_him: If anyone may_be_loving me, he_will_be_keeping the message of_me, and the father of_me will_be_loving him, and we_will_be_coming to him, and we_will_be_making a_dwelling with him. (JHN_14:23)
OET-RV: 23 Yeshua answered, “If anyone loves me, they’ll obey my teaching, and my father will love them and we will go to that person and live with them. (JHN 14:23)
Yhn (Jhn) 14:25 ‘these things I have spoken to you_all with you_all remaining’ SR GNT Yhn (Jhn) 14:25 word 4
OET-LV: 25 I_have_spoken these things to_you_all remaining with you_all. (JHN_14:25)
OET-RV: 25 “I told you all this while I have been here with you all. (JHN 14:25)
Mark 3:21 ‘and having heard it the ones with him they came_out to apprehend’ SR GNT Mark 3:21 word 6
OET-LV: 21 And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out. (MRK_3:21)
OET-RV: 21 The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy. (MRK 3:21)
Mark 5:26 ‘and having spent the things by herself all and’ SR GNT Mark 5:26 word 11
OET-LV: 26 and having_suffered much under many doctors, and having_spent all the things by herself and having_been_benefitted nothing, but rather having_come to the worse, (MRK_5:26)
OET-RV: 26 and who had endured much under various doctors despite spending everything she had. After all that, she’d ended up even worse, (MRK 5:26)
Mark 8:11 ‘to_be debating against him seeking from him a sign from’ SR GNT Mark 8:11 word 11
OET-LV: 11 And the Farisaios_party came_out and they_began to_be_debating against_him, seeking a_sign from the sky from him, testing him. (MRK_8:11)
OET-RV: 11 Some men from the Pharisee party came out to Yeshua and started arguing with him. They were checking him out and wanted to see a miracle. (MRK 8:11)
Mat 2:4 ‘of the people he was inquiring from them where the’ SR GNT Mat 2:4 word 11
OET-LV: 4 And having_gathered_together all the chief_priests and scribes of_the people, he_was_inquiring from them where the chosen_one/messiah is_being_born. (MAT_2:4)
OET-RV: 4 He gathered together all the chief priests and religious teachers and asked them where the Messiah was expected to be born. (MAT 2:4)
Mat 2:7 ‘the wise_men ascertained from them the time’ SR GNT Mat 2:7 word 9
OET-LV: 7 Then Haʸrōdaʸs having_ secretly _called the wise_men, ascertained from them the time of_the appearing star. (MAT_2:7)
OET-RV: 7 Then Herod sent for the watchers of signs and met secretly with them to determine when the star had first appeared. (MAT 2:7)
Mat 8:10 ‘truly I am saying to you_all from no_one so_much faith’ SR GNT Mat 8:10 word 14
OET-LV: 10 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_heard, marvelled and said to_the ones following: Truly, I_am_saying to_you_all, I_found so_much faith from no_one in the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_8:10)
OET-RV: 10 Yeshua was amazed when he heard that and said to his followers around him, “I can assure you that I haven’t discovered faith like this from any Israeli. (MAT 8:10)
Mat 20:20 ‘and requesting something from him’ SR GNT Mat 20:20 word 18
OET-LV: 20 Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him. (MAT_20:20)
OET-RV: 20 Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something. (MAT 20:20)
Mat 21:25 ‘they and were reasoning among themselves saying if’ SR GNT Mat 21:25 word 17
OET-LV: 25 The immersion which of_Yōannaʸs, from_where was_it? From heaven or from humans? And they were_reasoning among themselves saying: If we_may_say: From heaven, he_will_be_saying to_us: Therefore for_ why _reason you_all_ not _believed in_him? (MAT_21:25)
OET-RV: 25 So, where did Yohan’s practice of immersion come from?”
¶ They discussed this among themselves, saying, “If we say from heaven, he’ll ask us why we didn’t believe Yohan. (MAT 21:25)
Mat 22:25 ‘they were and among us seven brothers’ SR GNT Mat 22:25 word 3
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
Luke 6:19 ‘against him because power from him was coming_out and’ SR GNT Luke 6:19 word 12
OET-LV: 19 And all the crowd were_seeking to_be_touching against_him, because power was_coming_out from him and he_was_healing all. (LUK_6:19)
OET-RV: 19 All the people in the crowd wanted to touch him, because power would come out from him and he was healing everyone. (LUK 6:19)
Luke 6:34 ‘and if you_all may lend from whom you_all are hoping to receive’ SR GNT Luke 6:34 word 6
OET-LV: 34 And if you_all_may_lend from whom you_all_are_hoping to_receive, what grace to_you_all it_is? Even sinners are_lending to_sinners, in_order_that they_may_receive_back the same amounts. (LUK_6:34)
OET-RV: 34 And if you only lend money to people that you’re expecting to repay you, how good is that? Even those who disobey God lend to others like them, knowing they’ll get their money back. (LUK 6:34)
Luke 9:47 ‘a little_child stood it by himself’ SR GNT Luke 9:47 word 17
OET-LV: 47 But the Yaʸsous having_known the speculation of_the heart of_them, having_taken_hold_of a_little_child, stood it by himself, (LUK_9:47)
OET-RV: 47 But Yeshua knew what was going on, so he took a young child and stood the child there next to him (LUK 9:47)
Luke 10:7 ‘and drinking the things from them worthy is for’ SR GNT Luke 10:7 word 13
OET-LV: 7 And be_remaining in the_same the house, eating and drinking the things from them, because/for the worker is worthy of_the wage of_him. Be_ not _moving from house to house. (LUK_10:7)
OET-RV: 7 Then stay in that same house and eat and drink what they give you, because the worker is worthy of his compensation. Don’t be moving from house to house. (LUK 10:7)
Luke 11:16 ‘from the sky were seeking from him’ SR GNT Luke 11:16 word 12
OET-LV: 16 And others testing, were_seeking a_sign from the_sky from him. (LUK_11:16)
OET-RV: 16 Others who wanted to test who he was, asked Yeshua to send a sign from heaven, (LUK 11:16)
Luke 11:37 ‘a Farisaios_party_member so_that he may eat_breakfast with him having come_in and’ SR GNT Luke 11:37 word 19
OET-LV: 37 And at the time to_speak, a_Farisaios_party_member is_asking him so_that he_may_eat_breakfast with him, and having_come_in, he_sat_down. (LUK_11:37)
OET-RV: 37 When Yeshua had a break from speaking, a member of the Pharisee party invited him over for breakfast, so he went into the house and sat down, (LUK 11:37)
Luke 12:48 ‘much much will_be_being sought from him and to whom’ SR GNT Luke 12:48 word 24
OET-LV: 48 but the one not having_known, but having_done things worthy of_beatings, will_be_being_beat few blows. And to_everyone to_whom was_given much, much will_be_being_sought from him, and to_whom they_entrusted they_will_be_requesting him much, more_abundantly. (LUK_12:48)
OET-RV: 48 yet a slave that didn’t know what was expected, even if they might have done things worthy of a beating, they’ll just get a couple of blows. Everyone who’s given much is expected to do much, and everyone who’s entrusted with many things, will have much more expected back from them. (LUK 12:48)
Luke 18:14 ‘the house of him contrary_to that one because everyone’ SR GNT Luke 18:14 word 14
OET-LV: 14 I_am_saying to_you_all, this one came_down to the house of_him having_been_justified, contrary_to that one. Because everyone which exalting himself will_be_being_humbled, but the one humbling himself will_be_being_exalted. (LUK_18:14)
OET-RV: 14 I’m telling you all that this man went home after being declared guiltless, not the other one, because all those who praise themselves will be humbled, and those who humble themselves will be praised.” (LUK 18:14)
Acts 3:5 ‘to them expecting something from them to receive’ SR GNT Acts 3:5 word 9
OET-LV: 5 And he was_holding_on to_them, expecting to_receive something from them. (ACT_3:5)
OET-RV: 5 So the man grabbed onto them, expecting to get given something by them. (ACT 3:5)
Acts 9:2 ‘he requested from him letters into’ SR GNT Acts 9:2 word 3
OET-LV: 2 he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_9:2)
OET-RV: 2 and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerushalem in chains. (ACT 9:2)
Acts 18:3 ‘same_trade to_be he was remaining with them and they were working’ SR GNT Acts 18:3 word 7
OET-LV: 3 and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft. (ACT_18:3)
OET-RV: 3 and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making. (ACT 18:3)
Acts 21:7 ‘we remained day one with them’ SR GNT Acts 21:7 word 20
OET-LV: 7 And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them. (ACT_21:7)
OET-RV: 7 So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. (ACT 21:7)
Acts 21:8 ‘the seven we remained with him’ SR GNT Acts 21:8 word 27
OET-LV: 8 And on_the day of_next, having_come_out we_came to Kaisareia, and having_come_in into the house of_Filippos, the good_message_preacher, being of the seven, we_remained with him. (ACT_21:8)
OET-RV: 8 The next day we continued on to Caesarea and ended up in Philip’s house. He was one of the original seven men who had been given the responsibility of distributing aid—a preacher of the good message, and we stayed with him. (ACT 21:8)
Acts 21:16 ‘with us bringing us with whom we may_be lodged to Mnasōn’ SR GNT Acts 21:16 word 12
OET-LV: 16 And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged. (ACT_21:16)
OET-RV: 16 Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus. (ACT 21:16)
Acts 22:5 ‘all the council_of_elders from whom also letters’ SR GNT Acts 22:5 word 15
OET-LV: 5 as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished. (ACT_22:5)
OET-RV: 5 as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)
Acts 24:8 ‘from whom you will_be able yourself’ SR GNT Acts 24:8 word 8
OET-LV: 8 from whom you_will_be_able yourself, having_examined him concerning all these things, to_know of_which things we are_accusing against_him. (ACT_24:8)
OET-RV: 8 When you examine him yourself you’ll discover all these things that we’re accusing him of.” (ACT 24:8)
Acts 26:8 ‘why unbelievable it is_being judged by you_all if god’ SR GNT Acts 26:8 word 4
OET-LV: 8 Why is_it_being_judged unbelievable by you_all, if the god is_raising the_dead? (ACT_26:8)
OET-RV: 8 So why do you all find it unbelievable that God can raise the dead? (ACT 26:8)
Acts 28:14 ‘having found the brothers we were implored by them to remain_on days’ SR GNT Acts 28:14 word 5
OET-LV: 14 where having_found the_brothers, we_were_implored by them to_remain_on seven days. And thus we_came to the Ɽōmaʸ. (ACT_28:14)
OET-RV: 14 where we found some believers and they encouraged us to stay for seven days. Then we finally got to Rome. (ACT 28:14)
Rom 4:18 ‘who contrary_to hope in hope’ SR GNT Rom 4:18 word 2
OET-LV: 18 Who contrary_to hope, in hope believed, in_order that to_become him the_father of_many nations, according_to the message having_been_spoken: Thus will_be the descendants of_you. (ROM_4:18)
OET-RV: 18 Without any other evidence, he believed in hope itself and thus he became the father of many nations according to what he had been told: ‘Your descendants will be like the sand and the stars.’ (ROM 4:18)
Rom 11:27 ‘this is to them the from me covenant whenever’ SR GNT Rom 11:27 word 5
OET-LV: 27 And this is to_them, the from me covenant: Whenever I_may_take_away the sins of_them. (ROM_11:27)
OET-RV: 27 And this is my agreement with them,
⇔ whenever I might take away their sins.’ (ROM 11:27)
Rom 12:3 ‘you_all not to_be over_esteeming beyond what it is fitting to_be thinking’ SR GNT Rom 12:3 word 16
OET-LV: 3 For/Because I_am_saying through the grace which having_been_given to_me, to_everyone which being among you_all, not to_be_over_esteeming beyond what it_is_fitting to_be_thinking, but to_be_thinking in_order that to_be_being_sensible, to_each as the god allotted a_measure of_faith. (ROM_12:3)
OET-RV: 3 Because of the grace which has been given to me, I am saying that every one of you should not think of yourself to be more esteemed than what’s appropriate, but rather to be sensible about what you think of yourselves according to how much faith God has allotted to each of you. (ROM 12:3)
Rom 12:16 ‘not be becoming prudent with yourselves’ SR GNT Rom 12:16 word 19
OET-LV: 16 The same thing toward one_another thinking, not the exalted things thinking, but to_the humble being_condescending. Not be_becoming prudent with yourselves. (ROM_12:16)
OET-RV: 16 Treat others all the same—not treating some as higher and being condescending to those who are poorer. Don’t act shrewdly. (ROM 12:16)
Rom 14:5 ‘on_one_hand is judging a day beyond another day one on_the_other_hand’ SR GNT Rom 14:5 word 6
OET-LV: 5 one on_one_hand is_judging a_day beyond another day, on_the_other_hand one is_judging every day alike. Each in his own mind, let_be_being_fully_assured. (ROM_14:5)
OET-RV: 5 Similarly, some people consider one day to be more important than some other day, yet others consider all the days to be alike. Each one of them should be fully convinced in their own minds. (ROM 14:5)
1 Cor 16:2 ‘of the week each of you_all by himself let_be putting storing_up’ SR GNT 1 Cor 16:2 word 8
OET-LV: 2 In_every first day of_the_week, each of_you_all by himself let_be_putting, storing_up whatever anything wishfully may_be_being_prospered, in_order_that not whenever I_may_come, then collections may_be_becoming. (CO1_16:2)
OET-RV: 2 Every Sunday, each one of you should put something aside from whatever you’ve earnt, so that when I come we won’t need any collections then. (CO1 16:2)
2 Cor 1:17 ‘I am counselling in_order_that may_be with me yes yes’ SR GNT 2 Cor 1:17 word 19
OET-LV: 17 Therefore this wishing, surely_not consequently to_ the _lightness I_resorted? Or what I_am_counselling, according_to flesh I_am_counselling, in_order_that may_be with me the Yes, yes, and which No, no? (CO2_1:17)
OET-RV: 17 Was I just being light-headed when I hoped for that? Or what was I thinking? Was I just thinking in worldly ways where yes, I might, and at the same time, no, I might not? (CO2 1:17)
Gal 1:8 ‘heaven you_all may_be good_message_preaching contrary_to what we good_message_preached to you_all’ SR GNT Gal 1:8 word 14
OET-LV: 8 But even if we or an_messenger out_of heaven may_be_good_message_preaching you_all contrary_to what we_good_message_preached to_you_all, let_ him _be a_curse. (GAL_1:8)
OET-RV: 8 Even if either we ourselves or even a messenger from heaven were to preach a different ‘good message’ which disagrees with the good message that we first preached to you, then they should be cursed. (GAL 1:8)
Gal 1:9 ‘anyone to you_all is good_message_preaching contrary_to what you_all received a curse’ SR GNT Gal 1:9 word 12
OET-LV: 9 As we_have_previously_said, even now I_am_saying again, if anyone to_you_all is_good_message_preaching contrary_to what you_all_received, let_ him _be a_curse. (GAL_1:9)
OET-RV: 9 As we’ve previously said, and even now say it again: if anyone preaches a ‘good message’ to you that’s different from what you already heard, let that person be cursed. (GAL 1:9)
Eph 6:9 ‘favouritism not is with him’ SR GNT Eph 6:9 word 30
OET-LV: 9 And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him. (EPH_6:9)
OET-RV: 9 Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites. (EPH 6:9)
Php 4:18 ‘from Epafroditos the things from you_all an aroma of a sweet_fragrance’ SR GNT Php 4:18 word 13
OET-LV: 18 But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god. (PHP_4:18)
OET-RV: 18 But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him. (PHP 4:18)
Col 4:16 ‘and whenever may_be read among you_all my letter’ SR GNT Col 4:16 word 4
OET-LV: 16 And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read. (COL_4:16)
OET-RV: 16 and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter. (COL 4:16)
1 Th 2:13 ‘having received the message by hearing from us of god you_all received’ SR GNT 1 Th 2:13 word 14
OET-LV: 13 And because_of this also we are_giving_thanks to_ the _god unceasingly that having_received the_message by_hearing from us of_ the _god, you_all_received not the_message of_humans, but as truly it_is, the_message of_god, which also is_working in you_all which believing. (TH1_2:13)
OET-RV: 13 We also never stop thanking God that when you accepted God’s message that you heard from us, it wasn’t a message from humans, but truly was a message from God who is working in all of you who believed. (TH1 2:13)
1 Th 4:1 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) as you_all received from us how it is fitting’ SR GNT 1 Th 4:1 word 16
OET-LV: 4 Therefore finally, brothers, we_are_asking you_all and we_are_exhorting in the_master Yaʸsous, as you_all_received from us, which how it_is_fitting you_all to_be_walking and to_be_bringing_pleasure to_god (as even you_all_are_walking), in_order_that you_all_may_be_being_plentiful more. (TH1_4:1)
OET-RV: 4 So finally, brothers and sisters, you learnt from us about how to live in a way that pleases God as indeed you are. Now we are requesting you all, and we’re instructing you from the master Yeshua to do this even more, (TH1 4:1)
2 Th 3:6 ‘tradition which they received from us’ SR GNT 2 Th 3:6 word 30
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
2 Tim 1:13 ‘of being_sound messages which from me you heard in’ SR GNT 2 Tim 1:13 word 6
OET-LV: 13 Be_having the_pattern of_being_sound messages, which you_heard from me, in faith and love which in chosen_one/messiah Yaʸsous. (TI2_1:13)
OET-RV: 13 The style of sound messages that you heard from me, you need to retain in faith in Yeshua the messiah, and with your love for him. (TI2 1:13)
2 Tim 2:2 ‘and the things you heard from me through many’ SR GNT 2 Tim 2:2 word 4
OET-LV: 2 And the things you_heard from me through many witnesses, entrust these to_faithful people who will_be worthy to_teach others also. (TI2_2:2)
OET-RV: 2 along with everything you heard from me through many witnesses. Entrust those things to faithful people who will also be capable of teaching others. (TI2 2:2)
Heb 1:4 ‘messengers to as_much_as more_special beside them he has inherited a name’ SR GNT Heb 1:4 word 9
OET-LV: 4 By_so_much better than having_become the messengers, to_as_much_as more_special beside them, he_has_inherited a_name. (HEB_1:4)
OET-RV: 4 By having become so much better than God’s messengers, he inherited a greater reputation than them, (HEB 1:4)
Heb 2:9 ‘but little something than the messengers having_been made_less we are seeing’ SR GNT Heb 2:9 word 5
OET-LV: 9 But who little something than the_messengers having_been_made_less, we_are_seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), because_of the suffering of_ the _death, with_glory and with_honour having_been_crowned, so_that by_the_grace of_god, because/for everyone he_may_taste of_death. (HEB_2:9)
OET-RV: 9 But although he was made a little lower than God’s messengers, we see Yeshua have suffered death, now crowned with splendour and honour, so that by God’s grace, he experienced death for everyone. (HEB 2:9)
Yac (Jam) 1:17 ‘the father of lights with whom not there_is’ SR GNT Yac (Jam) 1:17 word 17
OET-LV: 17 Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow. (JAM_1:17)
OET-RV: 17 Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows. (JAM 1:17)
Rev 2:13 ‘of me who was killed_off among you_all where Satan/(Sāţān)’ SR GNT Rev 2:13 word 41
OET-LV: 13 I_have_known where you_are_dwelling, where the throne of_ the _Satan is, and you_are_taking_hold_of the name of_me, and not disowned the faith of_me, even in the days of_Antipas, the witness of_me the faithful of_me, who was_killed_off among you_all, where the Satan is_dwelling. (REV_2:13)
OET-RV: 13 “I know where you live: where Satan’s throne is. Despite that, you firmly believe in me and you haven’t denied your faith in me, even when Antipas, the faithful man who told others about me was killed in your city, where Satan lives. (REV 2:13)
Rev 3:18 ‘I am counselling to you to buy from me gold having_been refined’ SR GNT Rev 3:18 word 5
OET-LV: 18 I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing. (REV_3:18)
OET-RV: 18 I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see. (REV 3:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘para’ have 12 different glosses: ‘along’, ‘among’, ‘before’, ‘beside’, ‘beyond’, ‘beyond another’, ‘by’, ‘contrary_to’, ‘from’, ‘less’, ‘than’, ‘with’.
Have 44 other words with 3 lemmas altogether (para, ē, ēper)
YHN 3:19 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘rather the darkness than the light was’ SR GNT Yhn 3:19 word 23
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
YHN 4:1 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘is making and is immersing than Yōannaʸs’ SR GNT Yhn 4:1 word 18
OET-LV: 4 Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)
OET-RV: 4 When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)
YHN 12:43 ἤπερ (aʸper) C-··· Lemma=ēper ‘glory of humans more than the glory of god’ SR GNT Yhn 12:43 word 8
OET-LV: 43 For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god. (JHN_12:43)
OET-RV: 43 as they valued the praise of people more than praise from God. (JHN 12:43)
MARK 9:43 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘to come_in into life than two hands having’ SR GNT Mark 9:43 word 23
OET-LV: 43 And if the hand of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life maimed, than to_go_away into the geenna having the two hands, into the the inextinguishable fire. (MRK_9:43)
OET-RV: 43 If your hand causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two hands but to be thrown into the fire that never goes out. (MRK 9:43)
MARK 9:45 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘into life lame than two feet having’ SR GNT Mark 9:45 word 31
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
MARK 9:47 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘the kingdom of god than two eyes having’ SR GNT Mark 9:47 word 26
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
MARK 10:25 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘eye needle to pass_through than a rich one into the’ SR GNT Mark 10:25 word 17
OET-LV: 25 It_is easier for_a_camel to_pass_through through eye needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:25)
OET-RV: 25 It’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.” (MRK 10:25)
MAT 10:15 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘on the day of judgement than for city that’ SR GNT Mat 10:15 word 16
OET-LV: 15 Truly, I_am_saying to_you_all, it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma/(Şədom) and of_Gomorra/(ˊAmorāh) on the_day of_judgement, than the for_ that _city. (MAT_10:15)
OET-RV: 15 I can assure you that it will be more tolerable for the towns of Sodom and Amorah (Gomorrah) on the day of judgement that it will be for those places. (MAT 10:15)
MAT 11:22 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘in day of judgement than for you_all’ SR GNT Mat 11:22 word 13
OET-LV: 22 However I_am_saying to_you_all, it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn in day of_judgement than for_you_all. (MAT_11:22)
OET-RV: 22 However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you. (MAT 11:22)
MAT 11:24 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘in day of judgement than for you’ SR GNT Mat 11:24 word 16
OET-LV: 24 However I_am_saying to_you_all that it_will_be more_tolerable for_the_land of_Sodoma in day of_judgement than for_you. (MAT_11:24)
OET-RV: 24 However, I’m telling you all that it will be more tolerable for the people of Sodom on judgement day than it will be for you.” (MAT 11:24)
MAT 18:8 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘maimed or lame than two hands or’ SR GNT Mat 18:8 word 34
OET-LV: 8 And if the hand of_you or the foot of_you is_stumbling you, cut_ it _off and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life maimed or lame, than to_be_thrown into the the eternal fire having two hands or two feet. (MAT_18:8)
OET-RV: 8 “If your hand or foot causes you to stumble, cut it off and throw it away because it’s better for you to enter eternal life maimed or lame than to be thrown into the eternal fire with two hands and feet. (MAT 18:8)
MAT 18:9 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘into life to come_in than two eyes having’ SR GNT Mat 18:9 word 23
OET-LV: 9 And if the eye of_you is_stumbling you, pluck_out it and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life one-eyed, than to_be_thrown into the geenna of_ the _fire having two eyes. (MAT_18:9)
OET-RV: 9 Also if your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away because it’s better for you to enter eternal life with only one eye than to be thrown into the pit of fire with two eyes. (MAT 18:9)
MAT 18:13 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘over it more than over the ninety’ SR GNT Mat 18:13 word 14
OET-LV: 13 And if he_may_become to_find it, truly, I_am_saying to_you_all that he_is_rejoicing over it more than over the ninety nine which not having_been_strayed. (MAT_18:13)
OET-RV: 13 And if he happens to find it, I can assure you that he’ll be happier about that one than about the ninety-nine who never strayed away. (MAT 18:13)
MAT 19:24 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘the eye of a needle to pass_through than a rich one to come_in into’ SR GNT Mat 19:24 word 17
OET-LV: 24 And furthermore I_am_telling to_you_all, it_is easier for_a_camel to_pass_through through the_eye of_a_needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MAT_19:24)
OET-RV: 24 In fact, it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.” (MAT 19:24)
LUKE 9:13 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘are to us more than loaves five and’ SR GNT Luke 9:13 word 21
OET-LV: 13 But he_said to them: You_all give something to_them. to_eat. But they said: Not to_us are more than five loaves and two fishes, if surely_not having_been_gone, we may_buy foods for all the this people. (LUK_9:13)
OET-RV: 13 But Yeshua told them, “You all give them something to eat.”
¶ “We don’t have anything more than just five breadrolls and two fish, unless we go and buy some food for all these people.” (LUK 9:13)
LUKE 10:12 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘that more_tolerable will_be than for city that’ SR GNT Luke 10:12 word 17
OET-LV: 12 I_am_saying to_you_all that will_be more_tolerable for_Sodoma/(Şədom) in the that, day, than the for_ that _city. (LUK_10:12)
OET-RV: 12 I’m telling you that it will be more bearable for the people of Sodom in that day than for the people in that place. (LUK 10:12)
LUKE 10:14 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘in the judgement than for you_all’ SR GNT Luke 10:14 word 10
OET-LV: 14 However it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn, in the judgement than for_you_all. (LUK_10:14)
OET-RV: 14 hence it will be more tolerable for Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you all. (LUK 10:14)
LUKE 15:7 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘one sinner repenting than over ninety nine’ SR GNT Luke 15:7 word 16
OET-LV: 7 I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance. (LUK_15:7)
OET-RV: 7 I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change. (LUK 15:7)
LUKE 16:17 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘and earth to pass_away than of the law one’ SR GNT Luke 16:17 word 10
OET-LV: 17 But it_is easier the for_heaven and the earth to_pass_away, than one serif of_the law to_fall. (LUK_16:17)
OET-RV: 17 but it’s easier for the sky and the earth to disappear than it is for one small part of the law to fall. (LUK 16:17)
LUKE 17:2 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘into the sea than that he may stumble of little ones’ SR GNT Luke 17:2 word 22
OET-LV: 2 It_is_improving for_him if a_ milling _stone is_hung_around around the neck of_him, and he_has_been_thrown_down into the sea, than that he_may_stumble of_ the one these _little ones. (LUK_17:2)
OET-RV: 2 It would be better if that person had a heavy weight tied to them and got thrown into the sea than if they cause a younger one to stumble. (LUK 17:2)
LUKE 18:25 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘an eye of a needle to come_in than a rich man into the’ SR GNT Luke 18:25 word 12
OET-LV: 25 For/Because is easier a_camel to_come_in through an_eye of_a_needle, than a_rich man to_come_in into the kingdom of_ the _god. (LUK_18:25)
OET-RV: 25 it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.” (LUK 18:25)
ACTs 4:19 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘from you_all to_be hearing rather than from god judge’ SR GNT Acts 4:19 word 22
OET-LV: 19 But the Petros and Yōannaʸs answering said to them: Judge whether it_is right before the god, to_be_hearing from_you_all rather than the from_god. (ACT_4:19)
OET-RV: 19 But Peter and Yohan answered, “You judge for yourselves whether it’s right in God’s eyes to listen to you rather than to him? (ACT 4:19)
ACTs 5:29 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘it is fitting to god rather than people’ SR GNT Acts 5:29 word 14
OET-LV: 29 But Petros and the ambassadors answering said: To_be_yielding it_is_fitting to_god, rather than people. (ACT_5:29)
OET-RV: 29 But Peter and the other missionaries answered, “It’s better to obey God than people. (ACT 5:29)
ACTs 17:21 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘not_one other thing were having_opportunity than to_be telling something or’ SR GNT Acts 17:21 word 14
OET-LV: 21 (And all the_ones_from_Athaʸnai and the visiting strangers were_having_opportunity in not_one other thing, than to_be_telling something or to_be_hearing some newer thing. ) (ACT_17:21)
OET-RV: 21 (Everyone in Athens and even visitors often took the opportunity either to explain or to listen to any new things.) (ACT 17:21)
ACTs 20:35 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘it is more to_be giving than to_be receiving’ SR GNT Acts 20:35 word 31
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
ACTs 24:21 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘than concerning one this’ SR GNT Acts 24:21 word 1
OET-LV: 21 than concerning this one voice, which I_cried_out among them having_stood: that I am_being_judged by you_all today concerning the_resurrection of_the_dead. (ACT_24:21)
OET-RV: 21 other than my calling out that I was being judged because I believe in the resurrection of the dead. (ACT 24:21)
ACTs 27:11 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘ship_owner rather was_being persuaded than by the things by Paulos’ SR GNT Acts 27:11 word 12
OET-LV: 11 But the centurion was_being_persuaded by_the captain and the ship_owner rather, than by_the things being_spoken by Paulos. (ACT_27:11)
OET-RV: 11 But the centurion was persuaded by the ship owner and the captain, rather than by what Paul had said. (ACT 27:11)
ROM 13:11 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘nearer of us is salvation than when first we believed’ SR GNT Rom 13:11 word 21
OET-LV: 11 And this having_known the time, that the_hour already you_all out_of sleep to_be_raised, because/for now nearer of_us is the salvation, than when first we_believed. (ROM_13:11)
OET-RV: 11 And since you all understand the times, it’s now time to get up from your sleep because the time of our salvation is nearer now than it was when we first believed. (ROM 13:11)
1 COR 7:9 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘for it is to marry than to_be_being burning’ SR GNT 1 Cor 7:9 word 11
OET-LV: 9 But if not they_are_controlling themselves, them_let_marry, because/for better it_is to_marry, than to_be_being_burning. (CO1_7:9)
OET-RV: 9 but if they don’t have self-control, they should marry because it’s better to marry than to burn with sexual desire. (CO1 7:9)
1 COR 9:15 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘for me rather to die_off than the boast of me’ SR GNT 1 Cor 9:15 word 24
OET-LV: 15 But I not have_resorted to_nothing of_these things. Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying. (CO1_9:15)
OET-RV: 15 But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting. (CO1 9:15)
1 COR 14:5 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘and the one prophesying than the one speaking in tongues’ SR GNT 1 Cor 14:5 word 19
OET-LV: 5 And I_am_wanting all you_all to_be_speaking with_tongues, but rather in_order_that you_all_may_be_prophesying, greater is and the one prophesying, than the one speaking in_tongues, besides except not/lest he_may_be_interpreting, in_order_that the assembly building may_receive. (CO1_14:5)
OET-RV: 5 Now I’d like it if you all spoke in other languages, but I’d like it better if you could all be prophesying. The person prophesying is more helpful than someone speaking in other languages, unless they translate so that the assembly can be instructed. (CO1 14:5)
1 COR 14:19 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘also others I may instruct than ten_thousand words in’ SR GNT 1 Cor 14:19 word 19
OET-LV: 19 but in five, the_assembly I_am_wanting words with_the mind of_me to_speak, in_order_that also others I_may_instruct, than ten_thousand words in a_tongue. (CO1_14:19)
OET-RV: 19 but with the assembly, I’d prefer to speak five words with my mind so that I can instruct others, rather than thousands of words in another language. (CO1 14:19)
2 COR 1:13 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘we are writing to you_all but than what you_all are reading or’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 7
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
GAL 4:27 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘of the desolate more than of the woman having the’ SR GNT Gal 4:27 word 21
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
1 TIM 1:4 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘speculations are bringing_about rather than management of god which is’ SR GNT 1 Tim 1:4 word 12
OET-LV: 4 nor to_be_giving_heed to_myths and endless genealogies, which are_bringing_about speculations rather than management of_god, which is in faith. (TI1_1:4)
OET-RV: 4 and advise the believers not to worry about myths and endless genealogies, which just result in useless speculations, rather than them using their faith to advance God’s plans. (TI1 1:4)
2 TIM 3:4 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘having_been conceited lovers_of_pleasure rather than lovers_of_god’ SR GNT 2 Tim 3:4 word 9
OET-LV: 4 betrayers, reckless, having_been_conceited, lovers_of_pleasure rather than lovers_of_god, (TI2_3:4)
OET-RV: 4 They will be betrayers, reckless and conceited, loving pleasure instead of loving God, (TI2 3:4)
HEB 3:3 παρά (para) P-··· ‘for this one glory than Mōsaʸs/(Mosheh) he has_been considered_worthy by’ SR GNT Heb 3:3 word 6
OET-LV: 3 For/Because of_more this one glory than Mōsaʸs he_has_been_considered_worthy, by as_much_as more honour than is_having the house itself, the one having_prepared it. (HEB_3:3)
OET-RV: 3 Yeshua was considered worthy of more honour than Mosheh, just like the builder of a house is honoured more than the house itself, (HEB 3:3)
HEB 9:23 παρά (para) P-··· ‘heavenly things with better sacrifices than these’ SR GNT Heb 9:23 word 18
OET-LV: 23 Therefore necessity it_was the on_one_hand copies of_the things in the heavens with_these to_be_being_purified, on_the_other_hand themselves the heavenly things with_better sacrifices than these. (HEB_9:23)
OET-RV: 23 So then it was necessary for these copies of things from the heavens to be purified, but in contrast, the heavenly things will be purified with better sacrifices than that, (HEB 9:23)
HEB 11:4 παρά (para) P-··· ‘a more excellent sacrifice Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to god’ SR GNT Heb 11:4 word 5
OET-LV: 4 By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking. (HEB_11:4)
OET-RV: 4 By faith Hevel (Abel) offered a more satisfactory sacrifice to God than Kayin (Cain), and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead. (HEB 11:4)
HEB 11:25 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘with the people of god than the temporary to_be having of sin’ SR GNT Heb 11:25 word 8
OET-LV: 25 rather having_chosen to_be_suffering_hardship_with with_the people of_ the _god, than the_temporary to_be_having of_sin enjoyment, (HEB_11:25)
OET-RV: 25 and chose to suffer hardship along with God’s people rather than having the temporary enjoyment of sin. (HEB 11:25)
HEB 12:24 παρά (para) P-··· ‘of sprinkling a better thing speaking than Abel/(Heⱱel)’ SR GNT Heb 12:24 word 14
OET-LV: 24 and of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel). (HEB_12:24)
OET-RV: 24 and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Hevel’s (Abel’s) blood did. (HEB 12:24)
1 PET 3:17 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘will of god to_be suffering than doing_evil’ SR GNT 1 Pet 3:17 word 14
OET-LV: 17 For/Because it_is better to_be_suffering doing_good, if the will of_ the _god might_be_willing it, than doing_evil. (PE1_3:17)
OET-RV: 17 Because it is better to do good and then, if God wills it, to suffer, than to do evil. (PE1 3:17)
2 PET 2:21 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘the way of righteousness than having known it to turn_away from’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 13
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
1 YHN 4:4 ἤ (aʸ) C-··· Lemma=ē ‘the one in you_all than the one in the’ SR GNT 1 Yhn 4:4 word 16
OET-LV: 4 You_all are of the god, little_children, and you_all_have_overcome them, because greater is the one in you_all, than the one in the world. (JN1_4:4)
OET-RV: 4 You new believers are in God and you have defeated the false prophets, because the one in you is more powerful than the one in the world. (JN1 4:4)
Key: C=conjunction P=preposition