Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When a south wind started blowing gently, they thought they could make it, so they pulled in the anchor and sailed along close to Crete.
OET-LV And of_a_south_wind having_blown_gently, having_supposed of_the purpose to_have_taken_hold, having_taken_up they_were_sailing_along nearer the Kraʸtaʸ.
SR-GNT Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην. ‡
(Hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as a south wind was blowing gently, thinking to have obtained their purpose, having raised the anchor, they were sailing along close to Crete.
UST Because only a gentle wind was blowing from the south, the ship’s crew thought that they could reach Phoenix safely. So they lifted the ship’s anchor up out of the sea and sailed the ship close to the coastline of the island of Crete.
BSB § When a gentle south wind began to blow, they thought they had their opportunity. So they weighed anchor and sailed along, hugging the coast of Crete.
BLB Now a south wind having blown gently, having thought to have obtained the purpose, having weighed anchor, they began coasting along very near Crete.
AICNT When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
OEB So, when a light wind sprang up from the south, thinking that they had found their opportunity, they weighed anchor and kept along the coast of Crete, close in shore.
WEB When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.
NET When a gentle south wind sprang up, they thought they could carry out their purpose, so they weighed anchor and sailed close along the coast of Crete.
LSV and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,
FBV When a moderate south wind began to blow, they thought they could do what they planned. They pulled up the anchor and sailed close inshore along the coast of Crete.
TCNT When a south wind started blowing gently, they thought that the opportunity had come for them to carry out their plan. So they weighed anchor [fn]and sailed closely along the shore of Crete.
27:13 and sailed closely ¦ from Assos and sailed ST [Note: The reading of ST most likely stems from a mistranslation in the Latin Vulgate that confuses the Greek literary term asson (‘closely’) with the proper noun Assos, a coastal city in Mysia.]
T4T Then a gentle wind began to blow from the south, and the crew members thought that they could travel as they had decided to do. So they lifted the anchor up out of the sea, and the ship sailed westward along the southern shore of Crete Island.
LEB And when[fn] a southwest wind began to blow gently,because they[fn] thoughtthey could accomplish their purpose, they weighed anchor and[fn] sailed close along Crete.
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began to blow gently”)
?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“weighed anchor”) has been translated as a finite verb
BBE And when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
DRA And the south wind gently blowing, thinking that they had obtained their purpose, when they had loosed from Asson, they sailed close by Crete.
YLT and a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,
DBY And [the] south wind blowing gently, supposing that they had gained their object, having weighed anchor they sailed close in shore along Crete.
RV And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
WBS And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence , they sailed close by Crete.
KJB And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
(And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. )
BB And when the south wynde blewe softly, they supposyng to obtayne their purpose, loosed vnto Asson, and sayled past Candie.
(And when the south wind blewe softly, they supposyng to obtayne their purpose, loosed unto Asson, and sayled past Candie.)
GNV And when the Southerne winde blew softly, they supposing to atteine their purpose, loosed neerer, and sailed by Candie.
(And when the Southerne wind blew softly, they supposing to atteine their purpose, loosed neerer, and sailed by Candie. )
CB Whan the South wynde blewe, they supposinge to haue had their purpose, lowsed vnto Asson, and sayled past all Candy.
(Whan the South wind blewe, they supposinge to have had their purpose, lowsed unto Asson, and sayled past all Candy.)
TNT When the south wynde blewe they supposynge to obtayne their purpose lowsed vnto Asson and sayled paste all Candy.
(When the south wind blewe they supposynge to obtayne their purpose lowsed unto Asson and sayled paste all Candy. )
WYC And whanne the south blew, thei gessiden hem to holde purpos; and whanne thei hadden removed fro Asson, thei seiliden to Crete.
(And when the south blew, they gessiden them to hold purpos; and when they had removed from Asson, they seiliden to Crete.)
LUT Da aber der Südwind wehete, und sie meineten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhuben sie sich gen Assos und fuhren an Kreta hin.
(So but the Südwind wehete, and they/she/them meineten, they/she/them hätten now her Vornehmen, erhuben they/she/them itself/yourself/themselves gen Assos and fuhren at Kreta hin.)
CLV Aspirante autem austro, æstimantes propositum se tenere, cum sustulissent de Asson, legebant Cretam.[fn]
(Aspirante however austro, æstimantes propositum se tenere, when/with sustulissent about Asson, legebant Cretam.)
27.13 Asson. RAB. Nomen est loci sic vocati, quia inde solvebantur naves in mare progredientes.
27.13 Asson. RAB. Nomen it_is loci so vocati, because inde solvebantur naves in the_sea progredientes.
UGNT ὑποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
(hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)
SBL-GNT Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
(Hupopneusantos de notou doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn. )
TC-GNT Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες [fn]ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
(Hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)
27:13 ἆσσον ¦ Ἄσσον ST
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: translate-unknown
ἄραντες
/having/_taken_up
An anchor is a heavy object that is attached to a rope that is tied to a ship. The ship’s crew tosses the anchor into the water and it sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. The crew raises the anchor out of the water when it is time for the ship to travel. Your language may have a specific expression for this action. Alternate translation: “having weighed anchor”
Note 2 topic: writing-pronouns
παρελέγοντο
˱they˲_/were/_sailing_along
The pronoun they refers to the crew of the ship. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the crew was sailing the ship”