Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 27:7 ©

OET (OET-RV) After many days of slow and difficult sailing, we came alongside Cnidus but the wind wasn’t helpful to us, so we sailed across to Crete and along the cape of Salmone.

OET-LVAnd in many days, slow_sailing and with_difficulty, having_become along the Knidos, the wind not further_permitting us, we_sailed_under the Kraʸtaʸ along Salmōn/(Salmōn)e.

SR-GNTἘν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην. 
   (En hikanais de haʸmerais, braduploountes kai molis, genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And sailing slowly for many days and having arrived with difficulty near Cnidus, the wind not permitting us further, we sailed along Crete opposite Salmone.

USTThe winds were still against us, so we sailed slowly for many days. It was difficult, but we finally reached the city of Cnidus. From there the wind was so strong that the ship could not sail straight westward. So we sailed along the coast of the island of Crete instead, where the wind was not blowing strongly. We sailed past Cape Salmone, an area of land sticking out into the water.


BSB § After sailing slowly for many days, we arrived off Cnidus. When the wind impeded us, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

BLB Now sailing slowly for many days, and with difficulty having arrived off Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, off Salmone.

AICNT We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.

OEB For several days our progress was slow, and it was only with difficulty that we arrived off Cnidus. As the wind was still unfavourable when we came off Cape Salmone, we sailed under the lee of Crete,

WEB When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.

NET We sailed slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. Because the wind prevented us from going any farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.

LSV and having sailed slowly many days, and with difficulty coming down by Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, down by Salmone,

FBV We sailed slowly for several days and eventually arrived off Cnidus. But since the winds wouldn't allow us to continue we sailed across to the lee of Crete, near to Salmone.

TCNT We sailed along slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed under the lee of Crete off Salmone.

T4T We sailed slowly for several days and finally arrived close to the coast of Asia province, near Cnidus town. After that, the wind was very strong and did not allow the ship to move straight ahead westward. So instead, we sailed southward along the side of Crete Island that is sheltered from the wind, and we passed near Cape Salmone.

LEB And sailing slowly, in many days and with difficulty we came[fn] to Cnidus.Because[fn] the wind did not permit us to go further, we sailed under the lee of Crete off Salmone.


?:? *Here this participle (“came”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“permit … to go further”)

BBE And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;

DRA And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone:

YLT and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

DBY And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;

RV And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;

WBS And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone:

KJB And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

BB And whe we had sayled slowly many dayes, & scarce were come ouer agaynst Guydum, because ye wynde withstoode vs, we sayled harde by Candie, ouer agaynst Salmo,
  (And whe we had sayled slowly many days, and scarce were come over against Guydum, because ye/you_all wind withstoode us, we sayled harde by Candie, over against Salmo,)

GNV And when we had sayled slowly many dayes, and scarce were come against Gnidum, because the winde suffered vs not, we sailed hard by Candie, neere to Salmone,
  (And when we had sayled slowly many days, and scarce were come against Gnidum, because the wind suffered us not, we sailed hard by Candie, near to Salmone, )

CB And whan we had sayled slowly, and in many dayes were scarcely come ouer agaynst Gnydon (for the wynde with stode vs) we sayled by Candy nye vnto the cite off Salmo,
  (And when we had sayled slowly, and in many days were scarcely come over against Gnydon (for the wind with stood us) we sayled by Candy nigh/near unto the cite off Salmo,)

TNT And when we had sayled slowly many dayes and scace were come over agaynst Gnydon (because the wynde with stode vs) we sayled harde by the costes of Candy over agaynste Salmo
  (And when we had sayled slowly many days and scace were come over against Gnydon (because the wind with stood us) we sayled harde by the costes of Candy over against Salmo )

WYC And whanne in many daies we seilden slowli, and vnnethe camen ayens Guydum, for the winde lettide vs, we seiliden to Crete, bisidis Salomona.
  (And when in many days we seilden slowli, and unnethe came against Guydum, for the wind lettide us, we seiliden to Crete, beside Salomona.)

LUT Da wir aber langsam schifften und in viel Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrete uns), schifften wir unter Kreta hin nach der Stadt Salmone.
  (So wir but langsam schifften and in many Tagen kaum gegen Knidus came (denn the wind wehrete uns), schifften wir under Kreta there nach the city Salmone.)

CLV Et cum multis diebus tarde navigaremus, et vix devenissemus contra Gnidum, prohibente nos vento, adnavigavimus Cretæ juxta Salmonem:
  (And cum multis days tarde navigaremus, and vix devenissemus contra Gnidum, prohibente nos vento, adnavigavimus Cretæ yuxta Salmonem: )

UGNT ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην.
  (en hikanais de haʸmerais, braduploountes kai molis, genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn.)

SBL-GNT ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
  (en hikanais de haʸmerais braduploountes kai molis genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn, )

TC-GNT Ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες, καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην·
  (En hikanais de haʸmerais braduploountes, kai molis genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:7 The great difficulty was due in part to the lateness of the season (27:9).
• Cnidus was a seaport on the southwestern coast of Asia Minor near the island of Cos.
• The cape of Salmone was located at the northeastern tip of Crete, the largest of the Greek islands.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον

in many and days slow_sailing and with_difficulty /having/_become along ¬the Cnidus

Luke assumes that his readers will understand that the ship was sailing slowly and with difficulty because it was sailing into the wind. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “sailing slowly for many days and having arrived with difficulty near Cnidus because we were sailing into the wind”

Note 2 topic: translate-names

τὴν Κνίδον

¬the Cnidus

The word Cnidus is the name of a city.

Note 3 topic: translate-names

τὴν Κρήτην & Σαλμώνην

¬the ¬the Crete & Salmone

The word Crete is the name of an island. See how you translated the word “Cretans” in 2:11. The word Salmone is the name of a cape on the east end of the island of Crete.

BI Acts 27:7 ©