Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Having said that, he gave thanks to God in front of everyone, and breaking some bread, started eating it.
OET-LV And having_said these things, and having_taken bread, he_gave_thanks to_ the _god before all, and having_broke it, he_began to_be_eating.
SR-GNT Εἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ ˚Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν. ‡
(Eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi ˚Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having said this and having taken bread, he gave thanks to God before everyone and, having broken bread, he began to eat.
UST Then after Paul said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread into pieces and began to eat some of it.
BSB § After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
BLB Now having said these things and having taken bread, he gave thanks to God before all; and having broken it, he began to eat.
AICNT And when he had said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
OEB With these words he took some bread, and, after saying the thanksgiving to God before them all, broke it in pieces, and began to eat;
WEB When he had said this and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; then he broke it and began to eat.
NET After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
LSV and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
FBV When he'd finished speaking he picked up a loaf of bread, and gave thanks to God for it in front of everyone. Then he broke the bread, and began to eat.
TCNT After saying this, Paul took some bread and gave thanks to God in the presence of them all. Then he broke it and began to eat.
T4T After Paul had said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread and began to eat some of it.
LEB And after he[fn] said thesethings and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after[fn] breakingit,[fn] he began to eat.
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
DRA And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all; and when he had broken it, he began to eat.
YLT and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
DBY And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to [fn]God before all, and having broken it began to eat.
27.35 Elohim
RV And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.
WBS And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it , he began to eat.
KJB And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
(And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. )
BB And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eate.
(And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eat.)
GNV And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate.
(And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God, in presence of them all, and brake it, and began to eat. )
CB And whan he had thus spoken, he toke bred, and gaue thankes to God before them all, and brake it, and begane to eate.
(And when he had thus spoken, he took bred, and gave thanks to God before them all, and brake it, and began to eat.)
TNT And when he had thus spoke he toke breed and gave thankes to God in presence of the all and brake it and begane to eate.
(And when he had thus spoke he took breed and gave thanks to God in presence of the all and brake it and began to eat. )
WYC And whanne he hadde seid these thingis, Poul took breed, and dide thankyngis to God in the siyt of alle men; and whanne he hadde brokun, he bigan to eete.
(And when he had said these things, Poul took breed, and did thankyngis to God in the sight of all men; and when he had brokun, he began to eete.)
LUT Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete GOtt vor ihnen allen und brach‘s und fing an zu essen.
(And there he the gesagt, took he the Brot, dankete God before/in_front_of ihnen all and brach‘s and fing at to eat.)
CLV Et cum hæc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare.
(And when/with this dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: and when/with fregisset, cœpit manducare. )
UGNT εἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν.
(eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)
SBL-GNT ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
(⸀eipas de tauta kai labōn arton euⱪaristaʸsen tōi theōi enōpion pantōn kai klasas aʸrxato esthiein. )
TC-GNT [fn]Εἰπὼν δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησε τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων· καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
(Eipōn de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸse tōi Theōi enōpion pantōn; kai klasas aʸrxato esthiein.)
27:35 ειπων ¦ ειπας CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:33-35 Paul’s words and actions are those of a true leader who personally assesses a perilous situation, decides on action, and leads others in solving the problem (cp. Neh 1–3; contrast Jon 1). Paul’s positive example and strong faith in God (Acts 27:22-25) encouraged the others to eat and take heart.