Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:23 ©

OET (OET-RV)because last night one of the messengers of the God that I serve came and stood beside me

OET-LVFor/Because an_messenger of_ the _god stood_by me this the night, of_whose I_am, unto_whom also I_am_serving,

SR-GNTΠαρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ ˚Θεοῦ, οὗ εἰμι, καὶ λατρεύω, ἄγγελος
   (Parestaʸ gar moi tautaʸ taʸ nukti tou ˚Theou, hou eimi, hō kai latreuō, angelos)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For this night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me,

UST I know this because last night an angel came and stood by me. The God who protects me and who told me to tell others about him sent this angel.


BSB For just last night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood beside me

BLB For this night an angel of God, whose I am and whom I serve, stood by me,

AICNT For this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me

OEB For last night an angel of the God to whom I belong, and whom I serve, stood by me, and said –

WEB For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,

NET For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me

LSV for this night there stood by me a messenger of God—whose I am, and whom I serve—

FBV Last night an angel of my God[fn] and whom I serve, stood beside me.


27:23 Literally, “the God to whom I belong.”

TCNT For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me

T4T I know this, because last night God, the one to whom I belong and whom I serve, sent an angel who came and stood by me.

LEB For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me,

BBE For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,

DRA For an angel of God, whose I am, and whom I serve, stood by me this night,

YLT for there stood by me this night a messenger of God — whose I am, and whom I serve —

DBY For an angel of the [fn]God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,


27.23 Elohim

RV For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,

WBS For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

KJB For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

BB For there stoode by me this nyght, the Angel of God, whose I am, and whom I serue,
  (For there stood by me this night, the Angel of God, whose I am, and whom I serue,)

GNV For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whome I serue,
  (For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whom I serue, )

CB For this night stode by me the angell off God (whose I am, & who I serue)
  (For this night stood by me the angell off God (whose I am, and who I serue))

TNT For ther stode by me this nyght the angell of God whose I am and whom I serve
  (For there stood by me this night the angell of God whose I am and whom I serve )

WYC For an aungel of God, whos Y am, and to whom Y serue, stood niy to me in this niyt, and seide, Poul, drede thou not;
  (For an angel of God, whos I am, and to whom I serue, stood niy to me in this niyt, and said, Poul, drede thou/you not;)

LUT Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin, und dem ich diene,
  (Because diese night is bei to_me gestanden the angel God’s, the I bin, and to_him I diene,)

CLV Astitit enim mihi hac nocte angelus Dei, cujus sum ego, et cui deservio,
  (Astitit because mihi hac nocte angelus God, cuyus I_am ego, and cui deservio, )

UGNT παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
  (parestaʸ gar moi tautaʸ taʸ nukti tou Theou, hou eimi, hō kai latreuō angelos)

SBL-GNT παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ ⸀νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ ⸀εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ⸀ἄγγελος
  (parestaʸ gar moi tautaʸ taʸ ⸀nukti tou theou, hou ⸀eimi, hō kai latreuō, ⸀angelos )

TC-GNT Παρέστη γάρ μοι [fn]ταύτῃ τῇ νυκτὶ [fn]ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω,
  (Parestaʸ gar moi tautaʸ taʸ nukti angelos tou Theou, hou eimi, hō kai latreuō,)


27:23 ταυτη τη νυκτι ¦ τη νυκτι ταυτη ANT TR

27:23 αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω ¦ του θεου ου ειμι εγω ω και λατρευω αγγελος NA ¦ του θεου ου ειμι ω και λατρευω αγγελος ECM SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω

¬the ˱of˲_God ˱of˲_whose ˱I˲_am ˱unto˲_whom also ˱I˲_/am/_serving

The phrases whose I am and whom I serve mean similar things. Paul is using repetition for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine these phrases in your translation. Alternate translation: “of the God I worship”

BI Acts 27:23 ©