Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) There the centurion found a ship from Alexandria that was sailing to Italy, so he boarded us on that.
OET-LV And_there the centurion having_found a_ from_Alexandria _ship, sailing to the Italia, he_placed_in us into it.
SR-GNT Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό. ‡
(Kakei heurōn ho hekatontarⱪaʸs ploion Alexandrinon, pleon eis taʸn Italian, enebibasen haʸmas eis auto.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there, the centurion having found an Alexandrian ship sailing to Italy, he put us on it.
UST In Myra, Julius found a ship that had come from the city of Alexandria. It would soon sail to Italy. So he arranged for us to go aboard that ship and we left.
BSB There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
BLB And there the centurion, having found a ship of Alexandria sailing to Italy, placed us into it.
AICNT There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
OEB There the Roman officer found an Alexandrian ship on her way to Italy, and put us on board of her.
WEB There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
NET There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy, and he put us aboard it.
LSV and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, put us into it,
FBV There the centurion found a ship from Alexandria that would be sailing to Italy, and arranged for us to join it.
TCNT There the centurion found an Alexandrian ship that was sailing to Italy and put us on board.
T4T In Myra, people told Julius that a ship was there that had come from Alexandria city and would soon sail to Italy. So he arranged for us to get on that ship, and we left.
LEB And there the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and[fn] put uson board[fn] it.
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
?:? Literally “into”
BBE And there the captain came across a ship of Alexandria, sailing for Italy, and put us in it.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.
DRA And there the centurion finding a ship of Alexandria sailing into Italy, removed us into it.
YLT and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,
DBY and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her.
RV And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.
WBS And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
KJB And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
BB And there the vnder captayne founde a shippe of Alexandria redy, that sayled into Italie, and he put vs therin.
(And there the under captayne found a ship of Alexandria redy, that sayled into Italie, and he put us therin.)
GNV And there the Centurion found a ship of Alexandria, sayling into Italie, and put vs therein.
(And there the Centurion found a ship of Alexandria, sayling into Italie, and put us therein. )
CB And there the vndercaptayne founde a shippe of Alexadria, ready to sayle in to Italy, and put vs therin.
(And there the undercaptayne found a ship of Alexadria, ready to sayle in to Italy, and put us therin.)
TNT And there the vnder captayne founde a shippe of Alexander redy to sayle into Italy and put vs therin.
(And there the under captayne found a ship of Alexander redy to sayle into Italy and put us therin. )
WYC And there the centurien foond a schip of Alisaundre, seilinge in to Ytalie, and puttide vs ouer in to it.
(And there the centurion found a ship of Alisaundre, seilinge in to Ytalie, and puttide us over in to it.)
LUT Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien; das schiffte nach Welschland und lud uns darauf.
(And there fand the Unterhauptmann a ship from Alexandrien; the schiffte nach Welschland and lud uns darauf.)
CLV et ibi inveniens centurio navem Alexandrinam navigantem in Italiam, transposuit nos in eam.
(and ibi inveniens centurio navem Alexandrinam navigantem in Italiam, transposuit nos in eam. )
UGNT κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
(kakei heurōn ho hekatontarⱪaʸs ploion Alexandrinon, pleon eis taʸn Italian, enebibasen haʸmas eis auto.)
SBL-GNT κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ⸀ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
(kakei heurōn ho ⸀hekatontarⱪaʸs ploion Alexandrinon pleon eis taʸn Italian enebibasen haʸmas eis auto. )
TC-GNT Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ [fn]ἑκατόνταρχος πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς [fn]τὴν Ἰταλίαν, ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
(Kakei heurōn ho hekatontarⱪos ploion Alexandrinon pleon eis taʸn Italian, enebibasen haʸmas eis auto.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:4-6 Luke describes in detail the sea voyage north and then west along the southern coast of Asia Minor.
• Myra was a regular stop for Egyptian grain ships bound for Italy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν
/a/_ship Alexandrian sailing to ¬the Italy
Luke is referring to what the crew of this ship was doing by association with the ship itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “a ship whose crew was sailing it to Italy”
Note 2 topic: translate-names
Ἀλεξανδρῖνον
Alexandrian
The word Alexandrian is the name for someone or something that comes from the city of Alexandria. See how you translated it in 18:24.