Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Ascribe to/for_YHWH Oh_clans of_peoples ascribe to/for_YHWH glory and_strength.
UHB הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ ‡
(hāⱱū layhvāh mishəpəḩōt ˊammiym hāⱱū layhvāh ⱪāⱱōd vāˊoz.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Ascribe to Yahweh, O clans of peoples,
⇔ ascribe to Yahweh glory and strength!
UST You people in nations all over the world, praise Yahweh!
⇔ Praise Yahweh for his glorious power!
BSB ⇔ Ascribe to the LORD, O families of the nations,
⇔ ascribe to the LORD glory and strength.
OEB No OEB 1CH book available
WEB ⇔ Ascribe to Yahweh, you families of the peoples,
⇔ ascribe to Yahweh glory and strength!
WMB ⇔ Ascribe to the LORD, you families of the peoples,
⇔ ascribe to the LORD glory and strength!
NET Ascribe to the Lord, O families of the nations,
⇔ ascribe to the Lord splendor and strength!
LSV Ascribe to YHWH, you families of peoples,
Ascribe to YHWH glory and strength.
FBV Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
T4T ⇔ You people in nations all over the world, praise Yahweh!
⇔ Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
LEB • ascribe to Yahweh glory and strength!
BBE Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
MOF No MOF 1CH book available
JPS Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
ASV Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples,
⇔ Ascribe unto Jehovah glory and strength;
DRA Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
YLT Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
DBY Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
RV Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
WBS Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
KJB Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
(Give unto the LORD, ye/you_all kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. )
BB Asscribe vnto the Lord ye kinredes of people, Asscribe to the Lorde glorie and dominion.
(Asscribe unto the Lord ye/you_all kinredes of people, Asscribe to the Lord glory and dominion.)
GNV Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
(Give unto the Lord, ye/you_all families of the people: give unto the Lord glory and power. )
CB Ascrybe vnto the LORDE ye kynreds of nacions: ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength.
(Ascrybe unto the LORD ye/you_all kynreds of nations: ascrybe unto the LORD worshipe and strength.)
WYC Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
(Ye/You_all meynees of peoples, `bringe ye/you_all to the Lord; bring ye/you_all to the Lord glory and empire.)
LUT Bringet her dem HErrn, ihr Völker, bringet her dem HErrn Ehre und Macht!
(Bringet her to_him HErrn, her Völker, bringet her to_him HErrn Ehre and Macht!)
CLV Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
(Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam and imperium. )
BRN Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength.
BrLXX Δότε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, δότε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχὺν,
(Dote tōi Kuriōi hai patriai tōn ethnōn, dote tōi Kuriōi doxan kai isⱪun, )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
(Occurrence 0) Ascribe to Yahweh
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH clans_of peoples ascribe to/for=YHWH glory and,strength )
Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) ascribe to Yahweh glory and strength
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH clans_of peoples ascribe to/for=YHWH glory and,strength )
The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong”